"que la credibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مصداقية
        
    • أن موثوقية
        
    • كون مصداقية
        
    Es un hecho que la credibilidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de la credibilidad de la labor del Consejo de Seguridad. UN ومن الحقائق المجردة أن مصداقية اﻷمم المتحدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية عمل مجلس اﻷمن.
    A nivel mundial, las personas también han subrayado que la credibilidad de la nueva agenda depende de los medios de que se disponga para ponerla en práctica. UN ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها.
    En términos generales, Suiza recalca que la credibilidad de todo compromiso humanitario está estrechamente vinculada al respeto de dos principios fundamentales, a saber, la neutralidad y la imparcialidad. UN ومن الناحية العامة، تؤكد سويسرا على أن مصداقية كل التزام إنساني ترتبط ارتباطا وثيقا باحتــرام مبدأيــن أساسيين هما الحياد والنزاهة.
    Mi delegación otorga gran importancia a esto porque considera que la credibilidad de la escala y su metodología son un factor crucial para que las Naciones Unidas tengan una base financiera sólida. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبيرة علـى هـذا الموضوع ﻷنه يعتقد أن مصداقية الجدول ومنهجيته عنصران حيويان لتحقيق موقف مالي سليم لﻷمم المتحدة.
    También resultó ostensible que la credibilidad de las opciones políticas que se presenten a los gobiernos y la eficacia de los proyectos de asistencia técnica asociados dependerá esencialmente de que se realice un análisis multidisciplinario de alto nivel. UN وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية.
    Con todo, debería tenerse presente que la credibilidad de la escala depende principalmente de su universalidad, equidad y transparencia, lo que se refleja en la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن مصداقية الجدول تتوقف أساسا على ما يتسم به من العالمية والانصاف والشفافية على نحو ما يتجلى في تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Concuerda con el Secretario General en que la credibilidad de las Naciones Unidas en África depende en gran medida de la disposición de la comunidad internacional respecto de la adopción de medidas y el examen de nuevos medios para promover los objetivos de paz y seguridad en el continente africano. UN ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما.
    Debemos tener en cuenta que la credibilidad de las Naciones Unidas se basa no solamente en su capacidad de articular objetivos políticos, sino también, primordialmente, en su capacidad de movilizar la voluntad política para su aplicación. UN ويتعين ألا يغيب عن بالنا أن مصداقية الأمم المتحدة ليست رهنا بقدرتها على بلورة أهداف سياسية فحسب، بل أيضا - وأساسا - بقدرتها على تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف.
    Usted justamente indicó que debemos ser conscientes de que la credibilidad de las Naciones Unidas no sólo depende de su capacidad de articular los objetivos políticos, sino también, y ante todo, de su capacidad para movilizar la voluntad política para su puesta en práctica. UN وقد ذكرتم بكل حق أن علينا أن نأخذ في الاعتبار أن مصداقية الأمم المتحدة لا ترتكز على قدرتها على توضيح الأهداف السياسية فحسب، بل وفوق كل شيء، على قدرتها على تعبئة الإرادة السياسية من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    En relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، يرى المقرر الخاص أن مصداقية استنتاجاته تتوقف على قدرته على التثبت من الحقائق بموضوعية وحيادية.
    Es un triste hecho que la credibilidad de las Naciones Unidas -- incluida su adhesión al multilateralismo -- se esté cuestionando abiertamente. UN فقد أصبح من الحقائق المطروقة أن مصداقية الأمم المتحدة - بما في ذلك التزامها بتعددية الأطراف - موضع شك علني.
    Constatamos que la credibilidad de las Naciones Unidas, y del Consejo de Seguridad en particular, se ha puesto en tela de juicio cada vez que los países miembros han visto quebrantada su unidad, y es en este espíritu que Bulgaria hace todo lo posible por evitar los escollos de la discordia. UN ونحن نلاحظ أن مصداقية الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تتعرض للتشكيك كل مرة تهتز فيها وحدة الدول الأعضاء. وبهذه الروح، تبذل بلغاريا قصارى جهدها لتفادي شرك الانشقاق.
    Reiteramos que la credibilidad de las Naciones Unidas descansa en dar seguimiento a la aplicación de todas las reformas que estén orientadas al reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación, en el contexto del respeto de los demás y el respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونعيد التأكيد على أن مصداقية الأمم المتحدة تعتمد على متابعة تنفيذ أي إصلاح يهدف إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير، في سياق احترام الآخرين واحترام ميثاق الأمم المتحدة.
    Todos coincidieron en que la credibilidad de los sectores público y privado es una condición fundamental para el éxito de cualquier SGD. UN وثمة اتفاق عام على أن مصداقية كلا القطاعين الخاص والعام تعتبر الشروط المسبقة الحاسمة لنجاح أي نظام لإدارة الوجهات السياحية.
    En tanto que la Misión no excluye la posibilidad de que haya sido así, considera que la credibilidad de las declaraciones israelíes se ve afectada por una serie de incoherencias, contradicciones e inexactitudes fácticas en las declaraciones que hicieron para justificar el ataque. UN وبينما لا تستبعد البعثة احتمال أن يكون ذلك قد حدث، فإنها ترى أن مصداقية الموقف الإسرائيلي تتردى بفعل سلسلة من أوجه عدم الاتساق والتناقضات وعدم الدقة الوقائعية في البيانات التي تبرر الهجوم.
    En tanto que la Misión no excluye la posibilidad de que haya sido así, considera que la credibilidad de las declaraciones israelíes se ve afectada por una serie de incoherencias, contradicciones e inexactitudes fácticas en las declaraciones que hicieron para justificar el ataque. UN وبينما لا تستبعد البعثة احتمال أن يكون ذلك قد حدث، فإنها ترى أن مصداقية الموقف الإسرائيلي تتردى بفعل سلسلة من أوجه عدم الاتساق والتناقضات وعدم الدقة الوقائعية في البيانات التي تبرر الهجوم.
    Compartimos plenamente las opiniones expresadas por el Secretario General Adjunto Desai, cuando al dirigirse a la Tercera Comisión, el lunes, dijo que la credibilidad de la política del proceso de desarrollo exige que el enfoque se oriente hacia la aplicación y que la labor analítica, normativa y operacional de las Naciones Unidas sea guiada cada vez más por los objetivos de la integración y las tendencias imperantes. UN ونحن نؤيد تماما رأي السيد ديساي وكيل اﻷمين العام عندما خاطب اللجنة الثالثة يوم الاثنين، ومفاده أن مصداقية مسيرة السياسة اﻹنمائية تتطلب حدوث تحول في التركيز ليكون على التنفيذ، وأن أعمال اﻷمم المتحدة التحليلية والمعيارية والتنفيذية ينبغي أن تستلهم بصــورة متزايــدة هدفي التكامــل والتبسيط.
    92. Dado que la credibilidad de la administración de justicia es fundamental para adoptar medidas preventivas eficaces, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que cualquier sospecha de complicidad por parte de funcionarios públicos sea investigada y sancionada. UN 92- بما أن مصداقية إقامة العدل ضرورية لاتخاذ تدابير وقائية فعالة، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على ضمان التحقيق في أي اشتباه في تواطؤ الموظفين الحكوميين والمعاقبة عليه.
    690. La Misión señala que el ataque quizás se haya hecho en respuesta a un ataque con morteros de un grupo armado palestino, pero considera que la credibilidad de la posición de Israel está comprometida por una serie de incoherencias y de inexactitudes respecto de los hechos. UN 690- وتلاحظ البعثة أن الهجوم ربما كان رداً على هجوم بقذائف الهاون شنته جماعة فلسطينية مسلحة، غير أنها ترى أن مصداقية الموقف الإسرائيلي تضررت بسلسلة الروايات غير المتسقة والوقائع غير الدقيقة.
    16. El Relator Especial hace hincapié en que la credibilidad de las elecciones no se determinará únicamente el día de la votación, sino sobre la base de todo el proceso previo y posterior a la jornada electoral. UN 16- ويشدد المقرر الخاص على أن موثوقية الانتخابات لن تحدد يوم التصويت فقط، ولكن على أساس العملية بأكملها المؤدية إلى يوم الانتخابات واللاحقة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus