"que la crisis alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أزمة الغذاء
        
    • أن الأزمة الغذائية
        
    • بأن أزمة الغذاء
        
    • على أن الأزمة المالية
        
    • إن الأزمة الغذائية
        
    • أزمة الأغذية
        
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Para empezar, quiero recalcar que la crisis alimentaria mundial es un desafío colectivo para las Naciones Unidas. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    Observa con preocupación que la crisis alimentaria mundial ha afectado adversamente los esfuerzos de consolidación de la paz en el país; será preciso que la Comisión considere cómo ha de incorporar este reto a sus trabajos futuros. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    No cabe duda de que la crisis alimentaria ha dificultado la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة الغذائية عسرت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe utilizar todos los medios a su alcance para asegurar que la crisis alimentaria no se convierta en una epidemia mundial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.
    Sr. Presidente: Estoy totalmente de acuerdo con usted, y con todos los demás oradores esta mañana en que la crisis alimentaria y energética mundial exige medidas urgentes y colectivas. UN ولا يسعني إلا أن أتفق معكم، سيدي، ومع كل المتكلمين الآخرين صباح اليوم، بأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تستدعي إجراءات جماعية عاجلة.
    25. En general se entendió que la crisis alimentaria y sus consecuencias sociales constituían una enorme dificultad para los países en desarrollo, en especial los de bajos ingresos. UN 25- وكان هناك توافق واسع النطاق على أن الأزمة المالية ونتائجها الاجتماعية قد طرحت تحدياً هاماً أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, se teme que la crisis alimentaria actual pueda reducir considerablemente los aumentos que vimos en los últimos años en los gastos per cápita que los países más afectados dedican a la lucha contra el SIDA. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    Asimismo, es importante que hagamos hincapié en el hecho de que la crisis alimentaria mundial no ha ocurrido de la noche a la mañana; la tendencia alcista de los precios de los bienes agrícolas comenzó en 2006. UN ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006.
    Esta mañana el Secretario General dijo que la crisis alimentaria mundial no es sólo un problema a corto plazo y que las consecuencias de la falta de acción serán trágicas para las generaciones presentes y futuras. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام قال هذا الصباح أن أزمة الغذاء العالمي ليست مشكلة قصيرة الأجل وثمن التقاعس سيكون مأساويا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Tal y como se concluye en el marco de acción amplio, es verdad que la crisis alimentaria mundial supone peligros reales y potenciales para los hogares, los gobiernos y el sistema internacional en lo que concierne a la inseguridad alimentaria y nutricional. UN صحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على أخطار ماثلة ومحتملة على الأسر والحكومات والنظام العالمي فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي وأمن التغذية.
    El hecho de que la crisis alimentaria mundial haya provocado la caída del Gobierno hace unos meses demuestra su capacidad para socavar la estabilidad política y la paz social. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    En su informe de 2008, el Banco Mundial subrayó que la crisis alimentaria se debe al escaso financiamiento de la agricultura en los países pobres, sector al que destinan apenas el 4% del presupuesto público. UN وأردف قائلا إن البنك الدولي قد أبرز، في تقريره لعام 2008، أن أزمة الغذاء ناجمة عن ضعف تمويل الزراعة في البلدان الفقيرة حيث لا يخصص لها إلا 4 في المائة من التمويل العام.
    Un estudio de las instituciones de microfinanciación realizado en 2008 por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre determinó que la crisis alimentaria llevó a los clientes a consumir menos alimentos, así como recortar otros gastos, en particular en la salud, retirar los ahorros y, en muchos casos, esforzarse para hacer los reembolsos. UN وأظهرت دراسة استقصائية لمؤسسات التمويل البالغ الصغر أجراها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء في عام 2008 أن أزمة الغذاء أدت إلى استهلاك العملاء كمية أقل من المواد الغذائية وكذلك إلى خفض نفقات أخرى، بما فيها نفقات الرعاية الصحية، وقيامهم بسحب مدخراتهم، ومعاناتهم في الكثير من الحالات لسداد ديونهم.
    No hay duda de que la crisis alimentaria amenazará la estabilidad política, económica y social de los países más pobres. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة الغذائية ستهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان الأكثر فقرا.
    Esa cuestión no necesita deliberaciones prolongadas sino acciones prácticas y decididas, ya que la crisis alimentaria, que priva a los seres humanos de su dignidad, no es una amenaza menor que el propio terrorismo. UN وتلك المسألة لا تحتاج إلى مناقشات مستفيضة، بل اتخاذ إجراء عملي حاسم، حيث أن الأزمة الغذائية التي تجرد البشر من كرامتهم لا تقل عن خطر الإرهاب نفسه.
    En cuanto a la cuestión de los refugiados y los desplazados internos, observó que la crisis alimentaria mundial estaba ejerciendo una gran presión sobre el Gobierno del Chad. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، أشار إلى أن الأزمة الغذائية العالمية تلقي عبئا ثقيلا على الحكومة التشادية.
    Kazajstán comparte la opinión de que la crisis alimentaria actual se debe a una serie de factores estrechamente vinculados tales como los precios de los alimentos, un rápido crecimiento de la población, la producción de biocombustibles y el cambio climático. UN وتشاطر كازاخستان الرأي بأن أزمة الغذاء الحالية هي نتيجة لعدد من العوامل الوثيقة الارتباط، مثل أسعار المواد الغذائية، والنمو السكاني السريع، وإنتاج الوقود الأحيائي وتغير المناخ.
    Nosotros, los dirigentes mundiales, no reconocimos que la crisis alimentaria supone una nueva amenaza para la estabilidad del marco social y la prosperidad económica de todas las naciones, sobre todo las pequeñas. UN وقد أخفقنا نحن زعماء العالم في الإقرار بأن أزمة الغذاء تشكل تهديدا جديدا لاستقرار الإطار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي لكل الدول، خاصة الصغيرة منها.
    25. En general se entendió que la crisis alimentaria y sus consecuencias sociales constituían una enorme dificultad para los países en desarrollo, en especial los de bajos ingresos. UN 25 - وكان هناك توافق واسع النطاق على أن الأزمة المالية ونتائجها الاجتماعية قد طرحت تحدياً هاماً أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    Algunos expertos afirman que la crisis alimentaria es el resultado del fracaso de las políticas de desarrollo que se iniciaron para favorecer la emergencia económica y social de los países calificados como pobres. UN ويقول بعض الخبراء إن الأزمة الغذائية نتيجة لفشل السياسات الإنمائية التي اعتمدت لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المصنفة ضمن خانة البلدان الفقيرة.
    Se necesitaría una evaluación empírica para determinar las repercusiones que la crisis alimentaria podría tener para los pobres a corto, mediano y largo plazo y para detectar posibles soluciones. UN ويلزم إجراء تقدير تجريبي لتحديد آثار أزمة الأغذية على الفقراء في المدى القصير والمتوسط والبعيد واقتراح حلول لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus