Expresó que la crisis económica y financiera había tenido consecuencias devastadoras para los pobres, especialmente los más vulnerables, y que era menester adoptar medidas inmediatas para prevenir que se convirtiera en una crisis de derechos humanos. | UN | وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان. |
No hay duda de que la crisis económica y financiera que comenzó en 2008 ha exacerbado los problemas sociales y económicos. | UN | ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
El hecho de que la crisis económica y financiera haya golpeado más duramente las exportaciones de los países en desarrollo pone de relieve tanto la fragilidad de los sistemas comerciales de esos países como su vulnerabilidad a esas crisis. | UN | إن حقيقة أن الأزمة الاقتصادية والمالية ألحقت أشد الضرر بصادرات البلدان النامية أبرزت هشاشة نظمها التجارية وضعفها حيال أزمات كهذه. |
El problema es estructural y sistémico a un tiempo, ya que la crisis económica y financiera es el resultado de las políticas vigentes. | UN | فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها. |
9. Destaca que la crisis económica y financiera no debe demorar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación ambiental, tomando en cuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada y las respectivas capacidades; | UN | " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛ |
d) Reconocieron que el cambio climático había expuesto a muchos de los Territorios no autónomos a una vulnerabilidad ecológica y económica aún mayor y que la crisis económica y financiera mundial en curso había puesto de relieve la importancia de la sostenibilidad económica y la diversificación de la base económica en los Territorios no autónomos; | UN | (د) أقروا بأن تغير المناخ قد جعل العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معرضة لضعف بيئي واقتصادي أكبر، وبأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة أبرزت أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنوع الأسس الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
4. Varios delegados sostuvieron que la crisis económica y financiera mundial ponía en peligro el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 4- ولاحظ مندوبون عديدون أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Ministros recalcaron que la crisis económica y financiera había exacerbado la actual crisis alimentaria mundial y además había socavado los empeños de los países en desarrollo por lograr la seguridad alimentaria. | UN | 359 - أكد الوزراء أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي. |
De los datos de que se dispone parece desprenderse también que la crisis económica y financiera de 2008-2009 repercutió en los índices de delitos contra la propiedad y delitos violentos en diferentes países. | UN | ويستفاد أيضا من البيانات المتوفرة أن الأزمة الاقتصادية والمالية لفترة 2008/2009 كان لها وقع على مستويي جريمة الممتلكات والجريمة العنيفة، على حد سواء، في عدد من البلدان المختلفة. |
5. Observa con preocupación que la crisis económica y financiera actual continúa amenazando el crecimiento, las inversiones productivas y el empleo en los países en desarrollo; | UN | " 5 - تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة ما زالت تهدد النمو والاستثمارات المنتجة وفرص العمل في البلدان النامية؛ |
302. Los Ministros tomaron nota con preocupación del hecho de que la crisis económica y financiera está agravando la actual crisis alimentaria mundial y, en particular, (OMISIÓN O MALA REDACCIÓN EN EL ORIGINAL) en los empeños de los países en desarrollo de lograr una seguridad alimentaria. | UN | 302 - ولاحظ الوزراء بقلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية آخذة بزيادة خطورة الأزمة الغذائية العالمية، وتقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي. |
Es evidente que la crisis económica y financiera mundial tendrá repercusiones en el funcionamiento de la economía mundial, incluidas la producción y el comercio de productos básicos y la financiación de la cadena de producción y distribución de esos productos. | UN | 58 - من الجليّ أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ستؤثّر على الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد العالمي، بما في ذلك فيما يتصل بإنتاج السلع الأساسية وتجارتها وتمويل سلسلة الإمداد بالسلع الأساسية. |
Con respecto a la base de ingresos del país, se informó a la delegación de que la crisis económica y financiera mundial había repercutido negativamente en la renta pública. | UN | 16 - وفيما يتعلق بقاعدة إيرادات البلد، نما إلى علم الوفد أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت سلبا على إيرادات الحكومة. |
38. Se señaló que la crisis económica y financiera mundial perjudicaba a hogares pobres que ya habían sufrido mucho a consecuencia de las crisis alimentaria y energética. | UN | 38- ولوحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تُلحق الضرر بالأسر المعيشية الفقيرة التي عانت بالفعل معاناة شديدة نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة. |
En este contexto, subrayamos que la crisis económica y financiera, así como los esfuerzos realizados para la búsqueda de soluciones, no deben conducir a un aumento de la marginación del continente africano en la adopción de decisiones y la determinación de normas para la economía internacional, sino al reconocimiento de la necesidad de participación del continente. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد على أن الأزمة الاقتصادية والمالية والجهود التي تبذل لمعالجتها ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة تهميش القارة الأفريقية في عملية صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي، وإنما التسليم بضرورة زيادة المشاركة الوثيقة للقارة. |
Al igual que numerosas delegaciones, Túnez considera que la crisis económica y financiera no puede, en modo alguno, ser un pretexto para reducir el nivel de asistencia para el desarrollo ni para recurrir a medidas proteccionistas en los intercambios comerciales, las inversiones, las finanzas y los ingresos de los trabajadores migratorios. | UN | وعلى غرار العديد من الوفود، تعتقد تونس أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تكون ذريعة لخفض المساعدات الإنمائية أو اتخاذ تدابير حمائية في التجارة والاستثمار والتمويل وإيرادات العمال المهاجرين. |
Es un hecho que la crisis económica y financiera mundial, acompañada de un acusado incremento en los precios de los alimentos y el petróleo y de las vulnerabilidades climáticas, nos ha creado ciertas dificultades. | UN | والحقيقة أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي صاحبتها زيادة حادة في أسعار الغذاء والطاقة وهشاشة المناخ، قد سببت لنا صعوبات. |
47. Los participantes coincidieron en que la crisis económica y financiera por la que se atravesaba, que se había originado en los países desarrollados, afectaba a todos los países y tenía graves consecuencias sociales, económicas y para el desarrollo, en particular para los países en desarrollo. | UN | 47 - واتفق المشاركون على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة التي نشأت في البلدان المتقدمة قد أضرت بجميع البلدان وخلفت آثاراً اجتماعية - اقتصادية وإنمائية شديدة، وخاصة على البلدان النامية. |
d) Reconocieron que el cambio climático había expuesto a muchos de los Territorios No Autónomos a una vulnerabilidad ecológica y económica aún mayor y que la crisis económica y financiera mundial en curso había puesto de relieve la importancia de la sostenibilidad económica y la diversificación de la base económica en los Territorios No Autónomos; | UN | (د) أقروا بأن تغير المناخ قد جعل العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معرضة لهشاشة بيئية واقتصادية أكبر، وبأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة أبرزت أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنوع الأسس الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
51. Debe evitarse por todos los medios que la crisis económica y financiera mundial suponga una merma de la financiación para el desarrollo, incluida la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | 51 - ومن الضروري ألا تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية إلى تخفيضقليل التمويل الإنمائي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esa cooperación y esa complementariedad han impedido que la crisis económica y financiera haya tenido consecuencias todavía más dramáticas, y debe continuar. | UN | فمثل هذا التعاون والتكامل منع الأزمة الاقتصادية والمالية من أن تسبب آثاراً أكثر خطورة، وينبغي لهذا التعاون أن يستمر. |