Creemos que la decisión de la Asamblea General, de 1993, de proclamar el año 1995 como Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia fue muy oportuna. | UN | ونحن نرى أن قرار الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ بإعلان عام ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح جــاء في وقتــه. |
Mi Representante Especial declaró inmediatamente que la decisión de la Asamblea excedía su competencia y que, por tanto, carecía de validez y efecto. | UN | وقد أعلن ممثلي الخاص فورا أن قرار الجمعية يتجاوز نطاق اختصاصها وليس له أي صحة أو مفعول. |
Es fundamental garantizar que la decisión de la Asamblea General complemente el proceso en curso en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن الضروري التأكد من أن قرار الجمعية العامة سيكون مكملا للعملية الجارية في مجلس حقوق الإنسان. |
Debemos recordar que la decisión de la Asamblea General hace tres años de crear el Consejo fue un acontecimiento importante en los esfuerzos de las Naciones Unidas para colocar la promoción y protección de los derechos humanos en un lugar prominente del interés mundial. | UN | سيُذكر أن قرار الجمعية العامة، قبل ثلاث سنوات، بإنشاء المجلس، شكَّل تطوراً بارزا في جهود الأمم المتحدة لجعل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في طليعة الاهتمام العالمي. |
La Comisión Consultiva considera que la decisión de la Asamblea General que figura en su resolución 66/246 solo se ha cumplido parcialmente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها 66/246 لم ينفذ إلا جزئيا. |
Resulta decepcionante observar que la decisión de la Asamblea General de autorizar a la Comisión Consultiva a reunirse durante dos semanas adicionales en 2009 no ha dado frutos. | UN | وقال إن من المخيب للآمال ملاحظة أن قرار الجمعية العامة بأن تأذن للجنة الاستشارية بالاجتماع لمدة أسبوعين إضافيين في عام 2009 لم يسفر عن أي تحسن. |
En respuesta a la carta del Secretario General de 22 de diciembre de 1999 y tras las consultas celebradas posteriormente a nivel directivo, el Director Gerente del FMI indicó que la decisión de la Asamblea General de celebrar en 2001 una reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo era sin duda un importante paso adelante. | UN | 14 - وإجابة على رسالة الأمين العام المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 وعقب مشاورات لاحقة أجريت على مستوى كبار الموظفين، أشار المدير الإداري للصندوق إلى أن قرار الجمعية العامة الداعي إلى تنظيم حدث حكومي دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام 2001 هو بدون شك خطوة هامة إلى الأمام. |
Ello permitiría aclarar que la decisión de la Asamblea General de reducir la cuantía de la remuneración de los miembros de la Junta a 1 dólar de los EE.UU. al año es inapropiada y contraviene la disposición del párrafo 6 del artículo 10 de la Convención de 1961. | UN | وعليه سيكون واضحاً أن قرار الجمعية العامة الذي يقضي بتخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى مستوى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً غير ملائم وينقض نص الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961. |
La Secretaría nos ha asegurado que la decisión de la Asamblea sobre esta cuestión le proporcionará el Secretario General una mayor capacidad para atender a las necesidades cambiantes de la Organización, manteniendo al mismo tiempo la integridad del proceso presupuestario y garantizando que los programas aprobados por los Estados Miembros se ejecuten plenamente. | UN | وقد أكدت لنا الأمانة العامة أن قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة سيوفر للأمين العام قدرة أكبر على تلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة مع المحافظة على نزاهة عملية الميزانية وضمان التنفيذ الكامل للبرامج التي توافق عليها الدول الأعضاء. |
Dado que la decisión de la Asamblea General de poner en práctica estas Normas tendrá efectos directos sobre el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, se aplazó el desarrollo de un módulo de cursos de capacitación en finanzas sobre el terreno; | UN | ونظراً إلى أن قرار الجمعية العامة المتعلق بتنفيذ هذه المعايير المحاسبية سيكون له تأثير مباشر على القواعد والنظم المالية للأمم المتحدة فقد أُجلّ استحداث نموذج دورات تدريبية في مجال تمويل الأنشطة الميدانية؛ |
Volvió a plantear la cuestión en su informe sobre su 63º período de sesiones (A/66/10, párrafos 399 y 400), subrayando que la decisión de la Asamblea compromete el apoyo a la labor de investigación de los relatores especiales. | UN | وكان قد أثارت هذه القضية مجددا في التقرير عن دورتها الثالثة والستين (A/66/10، الفقرتان 399 و 400)، مؤكدة أن قرار الجمعية عرّض للخطر الدعم المقدم للعمل البحثي الذي يقوم به المقررون الخاصون. |
527. La Comisión observa que la decisión de la Asamblea General se adoptó sin consultar a la Comisión y considera que esa decisión no es compatible, ni en cuanto al procedimiento ni al fondo, con los principios de equidad con arreglo a los cuales las Naciones Unidas desarrollan sus actividades ni con el espíritu de servicio con el que los miembros de la Comisión aportan su tiempo y abordan su labor. | UN | 527- وتلاحظ اللجنة أن قرار الجمعية العامة اتُخذ دون التشاور معها وترى أن هذا القرار يتنافى شكلاً وموضوعاً مع مبادئ الإنصاف التي تدير بها الأمم المتحدة شؤونها أو مع روح التفاني التي يسهم بها أعضاء اللجنة بوقتهم ويؤدون بها عملهم. |
Es una agradable coincidencia que la decisión de la Asamblea General de proceder temprano a la elección del Presidente de la Asamblea y otros funcionarios principales haya sido una de las reformas emprendidas en la época en que la República de Corea ocupaba la Presidencia de la Asamblea General, durante la cual el Sr. Ban Ki-moon tenía el cargo de Jefe de Gabinete. | UN | ومن المفارقات السارة في الواقع أن قرار الجمعية العامة التبكير بانتخاب رئيس الجمعية العامة وشاغلي المناصب الأخرى كان من بين الإصلاحات التي اضطُلع بها في أثناء تولي جمهورية كوريا رئاسة الجمعية العامة، والتي عمل خلالها السيد بان كي - مون رئيسا لديوان الأمين العام. |
La Comisión Consultiva considera que la decisión de la Asamblea General de no suprimir o de establecer determinados puestos en su resolución relativa al presupuesto por programas para 2012-2013 debería haber sido un factor determinante en la presentación de la propuesta presupuestaria del Secretario General para 2014-2015. | UN | 82 - تعتقد اللجنة الاستشارية أن قرار الجمعية العامة بعدم إلغاء أو بإنشاء بعض الوظائف في قرارها بشأن الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013 كان ينبغي أن يكون عاملاً حاسماً في تقديم الميزانية المقترحة من الأمين العام للفترة 2014-2015. |
En ese momento, la Comisión Consultiva opinó que la decisión de la Asamblea General de revisar automáticamente las pensiones en curso de pago en el mismo porcentaje y en la misma fecha que los ajustes de sueldos seguía asegurando la protección necesaria de las pensiones contra el aumento del costo de la vida (véase A/56/7/Add.2, párr. 10). | UN | وفي ذلك الوقت، ارتأت اللجنة الاستشارية أن قرار الجمعية العامة بتعديل المعاشات التقاعدية تلقائياً، بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات لا يزال يوفر الحماية اللازمة في وجه الزيادة في تكاليف المعيشة (انظر A/56/7/Add.2، الفقرة 10). |
La Unión Europea toma nota de la explicación sobre la situación de la corriente de efectivo ofrecida por el Contralor, y comprende su posición, pero hace hincapié en que la decisión de la Asamblea General de permitir que el Secretario General retenga los saldos de caja de las misiones terminadas en años anteriores tiene carácter excepcional y no debe convertirse en la norma. | UN | 83 - وذكرت، عند الإشارة إلى تفسير حالة التدفق النقدي التي قدمها المراقب المالي، أن الاتحاد الأوروبي يتعاطف مع موقفه، غير أنه يشدد على أن قرار الجمعية العامة للسماح للأمين العام بالاحتفاظ بالأرصدة النقدية من بعثات حفظ السلام المغلقة في السنوات السابقة هو أمر استثنائي، ولا ينبغي أن يصبح قاعدة معمول بها. |
En el informe se llega a la conclusión de que " la decisión de la Asamblea General de centrar la labor de la Dependencia en determinar los medios para mejorar la gestión y garantizar el uso óptimo de los recursos disponibles indica una función más relacionada con la investigación y el aprendizaje que la supervisión " y que " ese papel normalmente está dentro del ámbito del mandato de la dirección ejecutiva " (párr. 25). | UN | 18 - يخلص التقرير (الفقرة 25) إلى أن " قرار الجمعية العامة القاضي بأن تركز وحدة التفتيش المشتركة عملها على تحديد سبل تحسين الإدارة وضمان الاستعمال الأمثل للموارد المتاحة يشير إلى دور أقرب إلى البحوث واستخلاص الدروس منه إلى الرقابة " وأن " هذا الدور يقع عادة في نطاق ولاية الإدارة التنفيذية " . |
La Comisión recuerda que en el informe del Secretario General (A/53/643) se señalaba que los honorarios no habían sido revisados desde 1981 y manifiesta que la decisión de la Asamblea General contradice abiertamente las conclusiones y recomendaciones que figuran en dicho informe y que aconsejan la revisión de los honorarios. | UN | " وتوجه اللجنة الانتباه إلى ما أشير إليه في تقرير الأمين العام (A/53/643) من أن مستوى هذه الأتعاب لم يجر استعراضه منذ عام 1981، ومن أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة يتناقض بشكل مباشر مع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير، التي تدعو إلى استعراض هذه الأتعاب. |