"que la decisión del consejo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن قرار المجلس
        
    • أن قرار مجلس
        
    • أن يؤدي قرار مجلس
        
    • بأن قرار المجلس
        
    • إن قرار المجلس
        
    • أن مقرر المجلس
        
    En su certificación, el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas señaló que la decisión del Consejo Constitucional no se compadecía con los hechos. UN وأشار الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في تصديقه، إلى أن قرار المجلس الدستوري يخالف الحقائق.
    El Grupo opina que la decisión del Consejo Constitucional no se adoptó con las precauciones necesarias que exige la frágil situación de Côte d ' Ivoire. UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Es importante señalar que la decisión del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia de participar en las negociaciones de Arusha suscitó divisiones notables entre los movimientos de oposición. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.
    Se señaló que la decisión del Consejo de la UE fue una gran ocasión para que la DAA rebasase las meras obligaciones que le impone su mandato. UN ولوحظ أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي يمثل فرصة عظيمة للوحدة للقيام بما هو أكثر من ولايتها.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones, el Relator Especial había expresado su preocupación de que la decisión del Consejo Privado pudiera alentar a los gobiernos a ejecutar las condenas a muerte más rápidamente, lo cual, a su vez, podía afectar al derecho de los acusados a los debidos procesos de recurso (E/CN.4/1994/7, párr. 682). UN وقد عبر المقرر الخاص في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه من أن يؤدي قرار مجلس الملكة إلى تشجيع الحكومات على اﻹسراع في تنفيذ اﻷحكام باﻹعدام مما قد يؤثر، بدوره، على حقوق المدعى عليهم في كامل إجراءات الاستئناف. )E/CN.4/1994/7، الفقرة ٢٨٦(.
    Una delegación recordó a la Junta que la decisión del Consejo exigía que se preparara un informe oficial por escrito. UN وذكر أحد الوفود المجلس بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي يستلزم إعدادتقرير رسمي مكتوب.
    El Presidente señala que la decisión del Consejo se consignará en una nota del Presidente del Consejo que se publicará como documento S/1998/843. UN وذكر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة لرئيس المجلس، تصدر في شكل وثيقة رمزها S/1998/843.
    El Presidente señala que la decisión del Consejo quedará reflejada en una nota del Presidente del Consejo que se publicará con la signatura S/2001/876. UN وأفاد الرئيس أن قرار المجلس سوف ينعكس في مذكرة من الرئيس، تصدر بوصفها الوثيقة S/2001/876.
    El Presidente dice que la decisión del Consejo se reflejará en una nota de la Presidencia del Consejo, que se publicará con la signatura S/2002/1068. UN وأفاد الرئيس أن قرار المجلس سوف ينعكس في مذكرة من الرئيس، تصدر بوصفها الوثيقة S/2002/1068.
    El Presidente declara que la decisión del Consejo quedará expresada en una nota del Presidente del Consejo, que se publicará con la signatura S/2003/893. UN وذكَّر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، سوف تصدر بوصفها الوثيقة S/2003/893.
    El Presidente dice que la decisión del Consejo figurará en una nota elaborada por él, que se publicará como documento S/2004/743. UN وذكر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة لرئيس المجلس من المزمع أن تصدر في الوثيقة S/2004/743.
    El Gobierno provincial consideró asimismo que la decisión del Consejo del 1º de febrero de 1982 era la primera decisión formal sobre la solicitud de los autores, de fecha 18 de septiembre de 1969, de una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN كما اعتبرت حكومة المقاطعة أن قرار المجلس المؤرخ 1 شباط/فبراير 1982 هو أول قرار رسمي يتخذ بشأن الطلب الذي قدمه صاحبا البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 1969 لمنحهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    El Movimiento de los Países No Alineados, que representa a la mayoría abrumadora de Miembros de las Naciones Unidas, ha subrayado en numerosas ocasiones que la decisión del Consejo de iniciar debates oficiales y oficiosos sobre la situación imperante en cualquier Estado Miembro o sobre cualquier cuestión que no constituya una amenaza a la paz y la seguridad internacionales contraviene el Artículo 24 de la Carta. UN وأكدت حركة عدم الانحياز، التي تمثل العدد الساحق من أعضاء الأمم المتحدة، في العديد من المناسبات، أن قرار المجلس الشروع بمناقشات رسمية وغير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو أو بشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين مخالف للمادة 24 من الميثاق.
    Además, el Gobierno ha declarado que la decisión del Consejo " no debe interpretarse como una tentativa de limitar la libertad de expresión en Croacia, ya que un gran número de empresas de comunicación que actualmente funcionan en la República de Croacia disfrutan de ese derecho " . UN وذكرت الحكومة أيضاً أن قرار المجلس " ينبغي ألا يفسر على أنه محاولة للحد من حرية التعبير في كرواتيا، وهي حرية يتمتع بها على نطاق واسع العديد من مؤسسات اﻹعلام العاملة حالياً في جمهورية كرواتيا " .
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    Conscientes de que la decisión del Consejo de Agricultura de la Comunidad Europea constituye ya una disminución de las condiciones de acceso garantizadas en el Convenio de Lomé, UN وإذ يدركون أن قرار مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية إنما يؤدي بالفعل إلى تقليل ظروف الوصول إلى اﻷسواق التي ضمنتها اتفاقية لوميه،
    Debe recordarse que la decisión del Consejo de Seguridad de restaurar el orden y de abrir cauces para la entrega del socorro humanitario entró en vigor en diciembre de 1922. UN لعلكم تتذكرون أن قرار مجلس اﻷمن بشأن إعادة النظام وفتح قنوات لوزع المعونة الانسانية قد دخل حيز النفاذ بدءا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأنه مازال ساريا.
    En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones, el Relator Especial había expresado su preocupación de que la decisión del Consejo Privado pudiera alentar a los gobiernos a ejecutar las condenas a muerte más rápidamente, lo cual, a su vez, podía afectar al derecho de los acusados a los debidos procesos de recurso (E/CN.4/1994/7, párr. 682). UN وقد عبر المقرر الخاص في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه من أن يؤدي قرار مجلس الملكة إلى تشجيع الحكومات على اﻹسراع في تنفيذ اﻷحكام باﻹعدام مما قد يؤثر، بدوره، على حقوق المدعى عليهم في كامل إجراءات الاستئناف. )E/CN.4/1994/7، الفقرة ٢٨٦(.
    El Presidente dice que la decisión del Consejo figurará en una nota de la Presidencia del Consejo, que se publicará con la signatura S/2005/582. UN وأفاد الرئيس بأن قرار المجلس سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S//2005/582.
    Los autores alegan que la decisión del Consejo Constitucional constituye una violación del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto en la medida en que las cuentas de los candidatos habían sido aprobadas por la Comisión Nacional de Cuentas de Campaña y de Financiaciones Políticas, lo que constituía entonces una sentencia definitiva. UN 3-3 ويقول أصحاب البلاغات إن قرار المجلس التنفيذي يشكل انتهاكاً للفقرة 7 من المادة 14 من العهد بما أن اللجنة الوطنية لحسابات الحملات كانت قد أقرت حسابات المرشحين، واعتُبر القرار نهائياً في ذلك الوقت.
    El Presidente dice que la decisión del Consejo se reflejará en una nota del Presidente del Consejo, que se publicará con la signatura S/1996/935. UN ذكر الرئيس أن مقرر المجلس سيرد في مذكرة مقدمة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/1996/935.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus