"que la decisión del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن قرار المحكمة
        
    • بأن قرار محكمة
        
    • بأن قرار المحكمة
        
    • أن قرار محكمة
        
    • أن حكم المحكمة
        
    • إن قرار محكمة
        
    • أن الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • أن يكون قرار المحكمة
        
    • وأن قرار المحكمة
        
    El Comité advirtió, entre otras cosas, que la decisión del Tribunal Federal ofrecía un fundamento jurídico para introducir el sistema de cupos en cualquier momento. UN ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن قرار المحكمة الاتحادية يوفر اﻷساس القانوني ﻹعادة اﻷخذ بنظام الحصص في أي وقت من اﻷوقات.
    Declaró que la decisión del Tribunal de negarle el abogado de su elección violaba sus derechos. UN وذكر أن قرار المحكمة برفض قيامه باختيار المحامي ينتهك حقوقه.
    Eso, prescindiendo del hecho de que la decisión del Tribunal pudiera considerarse equivocada. UN وذلك بغض النظر عن أن قرار المحكمة يمكن أن يعتبر قراراً خاطئا.
    El Estado parte afirma que la decisión del Tribunal Municipal de Kyiv se ajusta plenamente a esta disposición del Código. UN وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون.
    El autor subraya que entre los abogados prevalece el consenso de que la decisión del Tribunal Constitucional al respecto será positiva. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية.
    Consideró que la decisión del Tribunal de Apelación era manifiestamente arbitraria o constituía una denegación de justicia. UN ويعتبر أن قرار محكمة الاستئناف تعسفي بكل وضوح أو أنه يشكل إنكاراً للعدالة.
    El Tribunal consideró que la decisión del Tribunal Supremo había valorado y contestado todos los motivos de casación alegados, sin haber encontrado irregularidad alguna. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado, a efectos de admisibilidad, que la decisión del Tribunal Supremo no estuviese suficientemente motivada. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، أن قرار المحكمة العليا غير معلِّل على النحو الوافي.
    El Estado parte agrega que la decisión del Tribunal Supremo contiene una completa revisión de los aspectos fácticos del fallo condenatorio y de la prueba de cargo. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    También afirma que la decisión del Tribunal fue injusta, ya que la no presentación de los documentos solicitados por el tribunal se debió a un comportamiento que escapaba a su control. UN ويدعي أيضاً أن قرار المحكمة لم يكن منصفاً، لأن عدم تقديم المستندات اللازمة يعزى إلى أسباب خارجة عن إرادته.
    El Estado parte agrega que la decisión del Tribunal Supremo contiene una completa revisión de los aspectos fácticos del fallo condenatorio y de la prueba de cargo. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    También afirma que la decisión del Tribunal fue injusta, ya que la no presentación de los documentos solicitados por el tribunal se debió a un comportamiento que escapaba a su control. UN ويدعي أيضاً أن قرار المحكمة لم يكن منصفاً، لأن عدم تقديم المستندات اللازمة يعزى إلى أسباب خارجة عن إرادته.
    Pese a que la decisión del Tribunal no hizo mención expresa de la jurisdicción universal, ese fue el principio rector que llevó al tribunal a asumir competencia en el caso. UN ومع أن قرار المحكمة لم يشر صراحة إلى الولاية القضائية العالمية، فقد كانت هي المبدأ التوجيهي الذي قاد المحكمة إلى تأكيد الاختصاص في هذه القضية.
    En primer lugar, se ha de probar que la decisión del Tribunal es nula de pleno derecho porque se ha producido un error de competencia o el tribunal carece de jurisdicción. UN فأولا، يجب إثبات أن قرار المحكمة باطل ولاغ بسبب حدوث خطأ في ممارسة الاختصاص أو أنه تم مع عدم وجود اختصاص.
    En primer lugar, se debe probar que la decisión del Tribunal es nula debido a un error de competencia o porque el tribunal carece de jurisdicción. UN فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص.
    En segundo lugar, el autor sostiene que el Estado parte podría estar argumentando que la decisión del Tribunal Municipal de Tashkent respecto de la primera solicitud de inscripción fue correcta en virtud del derecho interno. UN ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي.
    También afirmaron que la decisión del Tribunal de Apelación podría además perjudicar las relaciones de cooperación para la aplicación de la ley, que los Estados Unidos habían entablado con gobiernos extranjeros. UN واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف من شأنه أيضاً أن يضر بعلاقة التعاون التي رعتها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين.
    El Estado parte sostiene que la decisión del Tribunal nacional se hizo firme el 18 de diciembre de 1999. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرار المحكمة المحلية الأخير أصبح نهائياً في 18 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    El Estado parte sostiene que la decisión del Tribunal nacional se hizo firme el 18 de diciembre de 1999. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرار المحكمة المحلية الأخير أصبح نهائياً في 18 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Abordó de forma específica las alegaciones del autor en relación con la incautación de los folletos y concluyó que la decisión del Tribunal del Distrito de Zhlobin no hacía referencia alguna a la incautación de los folletos. UN وقد تناول تحديداً ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بمصادرة المنشورات، وخلص إلى أن قرار محكمة تزلوبين لم يشر إلى مصادرة المنشورات.
    El Comité observa que la decisión del Tribunal Supremo en el caso del autor fue anterior a la adoptada por el Comité en el caso Gómez Vázquez. UN وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ سبق تاريخياً أراء اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.
    El Comité toma nota asimismo del argumento del Estado parte de que la decisión del Tribunal Municipal de Zlatoust se refirió a una persona que, a diferencia del autor, había sido condenada por un delito cometido antes de la modificación pertinente del Código Penal en 1992. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن قرار محكمة مدينة زلاتوست كان يتعلق بشخص، غير صاحب البلاغ، كان قد أدين باقتراف جريمة قبل إدخال تعديل على القانون الجنائي في عام 1992.
    Además, el Comité estima que la decisión del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro no es necesariamente determinante en el caso del autor. En primer lugar, la decisión en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. UN ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع.
    5.5. El Estado Parte niega que la decisión del Tribunal se basara en la nueva ley. UN 5-5 وترفض الدولة الطرف أن يكون قرار المحكمة قد اتخذ بناء على القانون الجديد.
    El Comité observó que el Estado parte no había proporcionado pruebas que indicaran que el tribunal hubiera intentado notificar al autor de la retirada de su abogado, y que la decisión del Tribunal no indicaba claramente si se había nombrado a otro abogado para que representara al autor. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة تبين أن المحكمة سعت إلى إخطار صاحب البلاغ بانسحاب محاميه، وأن قرار المحكمة لا يبين بوضوح ما إذا كان قد عُين محامٍ آخر لتمثيل صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus