"que la decisión impugnada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن القرار المطعون فيه
        
    • أنّ القرار المطعون فيه
        
    El apelante alegó que la decisión impugnada constituía un error de derecho al considerar que se permitió mantener determinados relatos en la acusación. UN وادعى مقدم الطعن أن القرار المطعون فيه شابه خطأ في القانون إذ تم السماح بإقرار بعض الاتهامات.
    La Sala de Apelaciones consideró que el solicitante no había mostrado adecuadamente de qué modo la decisión impugnada causaría un perjuicio irreparable a la causa del solicitante ni que la decisión impugnada hubiera planteado una cuestión de importancia general para las actuaciones del Tribunal o el derecho internacional en general. UN وقضت دائرة الاستئناف بأن مقدم الطلب لم يوضح بصفة كافية ما إذا كان القرار المطعون فيه يمكن أن يسبب ضررا يستعصي على الجبر لقضية صاحب الالتماس، أو أن القرار المطعون فيه يثير مسألة ذات أهمية عامة بالنسبة للإجراءات المعمول بها سواء أمام المحكمة، أو في إطار القانون الدولي بصفة عامة.
    En cambio, el principal objeto de la evaluación interna consiste en que la administración confirme que la decisión impugnada constituye una aplicación correcta de las reglas, las normas y los procedimientos financieros y de personal correspondientes que la Organización ha enunciado y aplicado. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الهدف الرئيسي من التقييم الإداري هو أن تؤكد الإدارة أن القرار المطعون فيه يعكس التطبيق الصحيح القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين والشؤون المالية، كما وضعتها وتطبقها المنظمة.
    El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    Por ello, el Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la decisión impugnada era ilegal UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار المطعون فيه غير قانوني
    El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    En los casos en que la Dependencia de Evaluación Interna considera que la decisión impugnada no se adecua al derecho interno de la Organización y el Secretario General Adjunto de Gestión hace suya la posibilidad de llegar a un arreglo, la Dependencia trata de facilitar la resolución de la solicitud. UN وفي الحالات التي ترى فيها وحدة التقييم الإداري أن القرار المطعون فيه لا يتفق مع القوانين الداخلية للمنظمة، وتؤيد فيها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية النظر في إيجاد تسوية، فإن الوحدة تسعى إلى تيسير معالجة الطلب.
    :: Establecer objetivos específicos en la evaluación de la actuación profesional del funcionario directivo cuando se haya determinado que la decisión impugnada se adoptó a resultas de un mal desempeño administrativo; UN (و) وضع أهداف محددة للمدير في إطار تقييم أدائه حيثما ثبت أن القرار المطعون فيه قد اتخذ نتيجة لسوء الإدارة؛
    En las causas en que la Dependencia de Evaluación Interna estima que la decisión impugnada no se conforma al derecho interno de la Organización, y el Secretario General Adjunto de Gestión hace suya la posibilidad de llegar a un arreglo, la Dependencia trata de facilitar la resolución de la solicitud. UN وفي القضايا التي ترى فيها وحدة التقييم الإداري أن القرار المطعون فيه لا يتفق مع القوانين الداخلية للمنظمة، ويؤيد فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية النظر في إيجاد تسوية، تسعى الوحدة إلى تيسير معالجة الطلب.
    e) Establecer objetivos específicos en la evaluación de la actuación profesional del funcionario directivo cuando se haya determinado que la decisión impugnada se adoptó de resultas de una gestión deficiente; UN (هـ) وضع أهداف محددة للمدير في إطار تقييم أدائه حيثما ثبت أن القرار المطعون فيه قد اتخذ نتيجة لسوء الإدارة؛
    El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    En las causas en que la Dependencia de Evaluación Interna estima que la decisión impugnada no se conforma al derecho interno de la Organización, y el Secretario General Adjunto de Gestión hace suya la posibilidad de llegar a un arreglo, la Dependencia trata de facilitar la resolución de la solicitud. UN وفي الحالات التي ترى فيها وحدة التقييم الإداري أن القرار المطعون فيه لا يتفق مع القوانين الداخلية للمنظمة، ويؤيد فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية النظر في إيجاد تسوية، فإن الوحدة تسعى إلى تيسير معالجة الطلب.
    La Sala de Apelaciones sostuvo que la decisión impugnada no podía ser objeto de una apelación interlocutoria y que carecía de competencia para considerar la notificación de apelación del recurrente. UN ورأت دائرة الاستئناف أن القرار المطعون فيه كان دون استئناف تمهيدي وأنها ليس لها اختصاص النظر في " بإعلان الاستئناف " الذي قدمه المستأنف(9).
    De conformidad con las indicaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, cuando la Dependencia de Evaluación Interna llega a la conclusión de que la decisión impugnada no se ajusta a las normas internas de la Organización, y el Secretario General Adjunto de Gestión apoya una solución informal, la Dependencia trata de facilitar dicha solución directamente entre las partes. UN 16 - وتمشيا مع توجيهات اللجنة الاستشارية، في الحالات التي تخلص فيها وحدة التقييم الإداري إلى أن القرار المطعون فيه لا يتفق مع القواعد الداخلية للمنظمة والتي يؤيد فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية تسوية غير رسمية، تعمل الوحدة على تيسير التوصل إلى تسوية مباشرة بين الطرفين.
    El 7 de abril de 2010, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo desestimó la solicitud (en su sentencia Nº 1/366), tras cerciorarse de que la decisión impugnada estaba debidamente justificada y que no era incompatible con ningún precepto legislativo aplicable en la materia. UN ورفضت غرفة الجنايات في المحكمة العليا هذا الالتماس في 7 نيسان/أبريل 2010 (في قرارها رقم 1/366)، بعدما تأكدت المحكمة من أن القرار المطعون فيه يقوم على مبررات كاملة وأنه لا يخالف أي نص قانوني ينطبق في هذا الصدد.
    e) Establecer objetivos específicos para la evaluación de la actuación profesional del administrador cuando se haya determinado que la decisión impugnada se adoptó de resultas de una gestión deficiente; UN (هـ) وضع أهداف محددة للمدير في إطار تقييم أدائه في الحالات التي يثبت فيها أن القرار المطعون فيه قد اتخذ نتيجة لسوء الإدارة؛
    El Tribunal llegó a la conclusión de que no había pruebas de que la decisión impugnada se hubiese tomado desconociendo las normas de fondo del derecho administrativo y que el hecho de que no se hubiese observado una formalidad determinada no era, en las circunstancias del caso, un elemento esencial. UN وخلصت إلى أنه لا توجد أدلة على أنّ القرار المطعون فيه اتخذ بصرف النظر عن القواعد الجوهرية للقانون الإداري وأنّ عدم التقيد بإحدى الشكليات، في سياق القضية المعنية، ليس أمرا حاسما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus