"que la definición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعريف
        
    • أن التعريف
        
    • بأن تعريف
        
    • أن يكون تعريف
        
    • أن تحديد
        
    • بأن التعريف
        
    • أنَّ تعريف
        
    • لأن تعريف
        
    • أن هذا التعريف
        
    • إن تعريف
        
    • إن التعريف
        
    • أن مسألة تعريف
        
    • وأن تعريف
        
    • بأن تحديد
        
    • أن ذلك سيؤدي الى تعريف
        
    Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la cooperación técnica entre los países en desarrollo era demasiado restrictiva. UN وأوضح ممثل أن تعريف فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييديﱡ للغاية.
    Subrayó que la definición de discriminación racial que figuraba en la Convención estaba consagrada en el derecho nacional senegalés por el hecho de la ratificación de dicha Convención. UN وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية.
    Subrayó que la definición de discriminación racial que figuraba en la Convención estaba consagrada en el derecho nacional senegalés por el hecho de la ratificación de dicha Convención. UN وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية.
    Una de ellas era que la definición era muy amplia y probablemente abarcaba más de lo que se había previsto. UN وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل.
    No obstante, algunos miembros opinaron que la definición no llegaba bastante lejos en la determinación del tipo de efectos jurídicos producidos por el acto. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل.
    Hubo acuerdo en la reunión en que la definición del concepto de medidas económicas coercitivas debía incluir los siguientes elementos esenciales: UN وقد اتفق الاجتماع على أن تعريف التدابير الاقتصادية القسرية يتعين أن يتضمن العناصر اﻷساسية اﻵتية:
    Estimamos que la definición apropiada de la remuneración pensionable se vincula a la cuestión de si la pensión ha de pagarse o no en moneda local. UN ونعتقد أن تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي تعريفا مناسبا يرتبط بضرورة أو عدم ضرورة الدفع بالعملة المحلية.
    Es también necesario señalar que la definición del mercado pertinente proporciona una idea general de la situación de la competencia a la que se enfrenta la empresa. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    El CICR consideraba que la definición de crímenes de guerra debía comprender también las violaciones cometidas durante los conflictos armados sin carácter internacional. UN وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تعريف جرائم الحرب ينبغي أن يشمل أيضا الانتهاكات المرتكبة أثناء نزاعات مسلحة غير دولية.
    La secretaría observó que la definición de lo que constituye una medida de adaptación no estaba totalmente clara. UN وقد لاحظت اﻷمانة أن تعريف ما الذي يشكل تدبير تكيف غير واضح تماماً.
    La Comisión señaló que la definición de la duración del vuelo era importante para determinar la clase para los viajes oficiales. UN ٢٧٢ - ولاحظت اللجنة أن تعريف مدة الرحلة عنصر هام في تحديد درجة السفر بالطائرة في مهام رسمية.
    La Oficina observa que la definición de la conducta contenida en este proyecto de ley, no se ajusta a la de los instrumentos internacionales en la materia. UN ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Es también necesario señalar que la definición del mercado pertinente proporciona una idea general de la situación de la competencia a la que se enfrenta la empresa. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    Recordó que la definición de trabajo forzoso no queda clara en el protocolo y que el Convenio de la OIT, mencionado en relación con el protocolo, no podía constituir la base para definir ese término ya que no contenía ninguna definición explícita. UN وأشارت إلى أن تعريف العمل القسري ليس واضحاً في البروتوكول وأن اتفاقية منظمة العمل الدولية التي ورد ذكرها في صدد البروتوكول لا توفر الأساس لتحديد مفهوم هذا المصطلح لأنها لا تنطوي على أي تعريف ضمني له.
    El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. UN تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً.
    El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. UN تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً.
    Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. UN وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
    El Sr. Galicki consideró que la definición de discriminación racial de la Convención era muy amplia y que, por consiguiente, era difícil de aplicar. UN وارتأى السيد غاليسكي بأن تعريف التمييز العنصري في الاتفاقية كان فضفاضا جدا وأنه يصعب بالتالي تطبيقه.
    Se sugirió que la definición de " contrato financiero " fuera tan amplia y flexible como fuera posible a fin de englobar los futuros nuevos tipos de instrumentos financieros. UN واقترح أن يكون تعريف " العقد المالي " واسعا ومرنا قدر الإمكان ليشمل التطورات المقبلة لأنواع جديدة من الصكوك المالية.
    Resulta inquietante advertir que la definición de terrorismo ha sido dejada en manos de quienes tienen el poder de decidir, y no en las de quienes aplican la ley. UN وهناك توجه لا يبعث على الارتياح يتمثل في أن تحديد الإرهاب يتركز بيد من يملك القوة، لا بيد من يطبق القانون.
    Sin embargo, en cada convención de codificación no se dejaba de expresar que la definición se enunciaba únicamente a los efectos de esa convención. UN غير أنه لم يفت أية اتفاقية تدوين القول بأن التعريف وارد لأغراض الاستخدام في الاتفاقية المعنية وحدها.
    8. Algunas delegaciones opinaron que la definición de vuelos suborbitales no correspondía al mandato del Grupo de Trabajo. UN ٨- ورأى بعض الوفود أنَّ تعريف التحليقات دون المدارية لا يندرج ضمن ولاية الفريق العامل.
    Expresa preocupación por que la definición de terrorismo proporcionada por el Estado parte en su respuesta a la cuestión 6 es demasiado amplia y ambigua. UN وأعرب عن القلق لأن تعريف الإرهاب الذي قدمته الدولة الطرف في ردها على السؤال رقم 6 فضفاض وغامض.
    De todos modos, puede producirse un efecto extraconvencional en la medida en que la definición en cuestión codifica el derecho internacional consuetudinario o contribuye a desarrollarlo o a cristalizarlo. UN بيد أن هذا التعريف قد يكون ذا أثر متعد إلى اتفاقيات أخرى باعتباره يسهم في تقنين القانون العرفي الدولي أو يسهم في إنشائه أو بلورته.
    Además, se dijo que la definición de empleo no debía incluir a aquellos que contravienen los derechos humanos de los trabajadores. UN وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال.
    El observador de Bangladesh dijo, entre otras cosas, que la definición era un paso esencial para institucionalizar garantías de salvaguardia de los derechos de los indígenas. UN وقال المراقب من بنغلاديش فيما قال إن التعريف خطوة ضرورية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على ضمانات حماية حقوق السكان اﻷصليين.
    11. Algunas delegaciones manifestaron el parecer de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre seguía siendo una cuestión importante y de actualidad que el Grupo de Trabajo debería seguir examinando. UN 11- ورأى بعض الوفود أن مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده تظل مسألة ملحقة في الوقت الراهن ومهمة وأنه ينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر فيها.
    En 2009, el UNICEF señaló que el acoso sexual no se prohibía de forma clara e integral en el país y que la definición de violación era muy limitada. UN وفي عام 2009، بينت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التحرش الجنسي لم يُحظر حظرا واضحا وشاملا وأن تعريف الاغتصاب ضيق.
    Las partes expresan su convicción de que la definición del estatuto jurídico del Mar Caspio contribuirá a que se logre entre ellas una cooperación en pie de igualdad y mutuamente beneficiosa, y a que se atraigan inversiones y tecnologías modernas para lograr un aprovechamiento eficaz, racional y seguro de los recursos naturales del Mar Caspio. UN وهما على اقتناع بأن تحديد الوضع القانوني لبحر قزوين سيسهم في تعاونهما على أساس التساوي في الحقوق والفوائد المتبادلة، واجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيات الحديثة من أجل استخدام الموارد الطبيعية لبحر قزوين بطريقة فعالة ورشيدة ومأمونة.
    Otra delegación expresó la inquietud de que la definición resultara demasiado amplia, lo que a su vez entorpecería la aplicación del Protocolo. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ذلك سيؤدي الى تعريف فضفاض بشكل مفرط، مما قد يؤدي بدوره الى عرقلة تنفيذ البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus