"que la demanda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الطلب على
        
    • أن طلب
        
    • بأن الطلب على
        
    • أن يزداد الطلب على
        
    • بأن طلب
        
    • انخفاض الطلب على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • أن ينمو الطلب على
        
    • أن ينجح
        
    • قبول عريضة
        
    • فإن الطلب على
        
    • تلبية الطلب على
        
    • أن يزيد الطلب على
        
    • أن يبقى الطلب على
        
    • وأن الطلب
        
    En el estudio se comprobó asimismo que la demanda de capacitación supera ampliamente la capacidad actual. UN كما بين المسح أن الطلب على التدريب يفوق الطاقة الراهنة بكثير.
    A primera vista, este gran movimiento parece extraño, ya que la demanda de mano de obra es mínima. UN وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر.
    Pero todos sabemos que la demanda de bienes básicos de consumo es inelástica en relación con los ingresos y los precios. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    MINUGUA ha constatado que la demanda de dar protección a Méndez, hecha por la Procuraduría de los Derechos Humanos a la Policía Nacional, no ha sido atendida. UN ووجدت البعثة أن طلب تأمين الحماية لمينديس، الذي قدمه مكتب المحامي العام لحقوق الانسان الى الشرطة الوطنية، لم يستجب له.
    Se comunicó a la Comisión que la demanda de publicaciones seguía siendo elevada y que se seguían haciendo esfuerzos por mejorar la difusión. UN وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر.
    Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. UN ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال.
    621. En el párrafo 454 del informe inicial señalamos que la demanda de servicios en los hospitales públicos iba en aumento. UN 621- أشرنا، في الفقرة 454 من التقرير الأولي، إلى أن الطلب على خدمات المستشفيات العامة ما انفك يتزايد.
    Al mismo tiempo, indicó que la demanda de energía también había aumentado después de la guerra. UN وأضاف أن الطلب على الطاقة تزايد، في ذات الوقت، بعد اندلاع الحرب.
    Cabe observar que la demanda de operaciones de paz a nivel mundial va más allá de la capacidad de respuesta del sistema. UN وينبغي ملاحظة أن الطلب على عمليات حفظ السلام عبر العالم يتجاوز قدرات المنظومة.
    Tiene particular importancia a la luz del hecho que la demanda de puestos en las escuelas secundarias excede con mucho el número disponible. UN وهو ذو أهمية خاصة في ضوء أن الطلب على الأماكن في المدارس الثانوية يفوق المعروض منها.
    También se señaló que el Organismo Internacional de Energía había llegado a la conclusión de que la demanda de petróleo se incrementaría y que, para 2030, pocos países seguirían disponiendo de recursos petroleros. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستنتاجها أن الطلب على النفط سيزيد في المستقبل وأن، بحلول عام 2030، لن تبقى الموارد النفطية إلا لدى عدد قليل من البلدان.
    Observó que la demanda de explotación sexual proviene de manera aplastante de los hombres. Las niñas siguen siendo la gran mayoría de las víctimas de la explotación sexual. UN ولاحظ أن الطلب على الاستغلال الجنسي يأتي في الغالب الأعظم من الرجال وأن الفتيات لا يزلن الأكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي.
    Sobre todo, la evaluación demostró que la demanda de servicios sexuales se había reducido y que la ley había tenido un efecto normativo en la sociedad. UN وفوق كل شيء، أوضح التقييم أن الطلب على الخدمات الجنسية قد انخفض وأن القانون ذو تأثير معياري على المجتمع.
    Ha quedado en evidencia que una de las causas principales de los retrasos es que la demanda de documentos ha superado la capacidad de las dependencias interesadas, en la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y en los departamentos de origen. UN ولقد أصبح من الواضح أن السبــب الرئيسي في التأخير هو أن الطلب على الوثائق تجاوز قدرة الوحدات المعنية الموجودة في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وفي اﻹدارات التي تصدر الوثائق.
    Pese a la fuerza de penetración del apoyo gubernamental directo a los métodos modernos de planificación de la familia, se cree que la demanda de servicios de planificación de la familia sigue superando la oferta. UN ورغم انتشار الدعم الحكومي المباشر للوسائل العصرية لتنظيم اﻷسرة، فلا يزال يعتقد أن الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة يفوق المعروض منها.
    Determina que la demanda de la República Democrática del Congo es admisible; UN تقضي أن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول؛
    Convencido de que la demanda de la explotación sexual desempeña un papel decisivo en el crecimiento y la expansión de la industria mundial del sexo, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على الاستغلال الجنسي يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالجنس في جميع أنحاء العالم،
    Se espera que la demanda de transporte oceánico aumente al ritmo del crecimiento del PIB. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الشحن عبر المحيطات بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Determina que la demanda de la República Democrática del Congo tiene objeto y que, en consecuencia, el caso no es abstracto; UN تقضي بأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يفتقر إلى موضوع وبالتالي فإن ثمة أوجها لإقامة الدعوى؛
    Se prevé que la demanda de caucho natural y sintético disminuirá en 2009. UN ويتوقع انخفاض الطلب على نوعي المطاط الطبيعي والصناعي في عام 2009.
    Dado que la demanda de transpondedores aumenta, el KOREASAT-2 y el KOREASAT-3 desempeñarán un papel muy importante en el futuro mercado. UN ومع تزايد الطلب على الأجهزة المرسلة المجاوبة، سيؤدي " كورياسات-2 " و " كورياسات-3 " أدوارا رئيسية في السوق مستقبلا.
    Es probable que la demanda de sus servicios crezca a medida que la Oficina sea más conocida y comprendida. UN ومن المرجح أن ينمو الطلب على تلك الخدمات كلما أصبح المكتب معروفا ومفهوما أكثر.
    64. El Grupo de Trabajo examinó los dos textos entre corchetes del inciso 4) a) iv), a saber, “[una posibilidad importante]” o “[una probabilidad razonable]” de que la demanda de la parte requirente prospere sobre el fondo del litigio. UN 64- نظر الفريق العامل في النصين الواردين بين أقواس معقوفة في الفقرة الفرعية (4) (أ) `4`، أي " [امكانية جوهرية] " أو " [احتمال معقول] " في أن ينجح الطرف الطالب بناء على أسباب القضية الوجيهة.
    El 24 de mayo de 2007, la Corte pronunció un fallo en que declaraba que la demanda de Guinea era admisible en lo referente a la protección de los derechos del Sr. Diallo como persona y de sus derechos directos como socio de Africom-Zaïre y Africontainers-Zaïre, pero inadmisible en lo referente a la protección del Sr. Diallo respecto de las presuntas violaciones de los derechos de Africom-Zaïre y Africontainers-Zaïre. UN وفي 24 أيار/مايو 2007، أصدرت المحكمة حكمها معلنة قبول عريضة غينيا فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا وحقوقه المباشرة بصفته شريكا في شركتين أفريكوم زائير أفريكونتينيرز زائير، لكن طلبها غير مقبول فيما يتعلق بحماية السيد ديالو فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق شركتي أفريكوم - زائير وأفريكونتينرز - زائير.
    No obstante, al hacer mayor hincapié el PNUD en los programas de apoyo a la reducción de la pobreza y en la formulación de políticas generales conexas en esferas determinadas, es posible que la demanda de esos servicios no sea una función directa de la población o incluso de los ingresos, sino más bien una función de otras necesidades. UN بيد أنه مع ازدياد تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على البرامج الداعمة للحد من الفقر وما يتصل بذلك من وضع السياسات المتعلقة بالمراحل الأولى من العمل في مجالات مختارة، فإن الطلب على هذه الخدمات قد لا يتأثر بعد الآن جدا وبشكل مباشر بحجم السكان بل وحتى بالدخل، بل سيتأثر باحتياجات أخرى.
    Es evidente que la demanda de recursos financieros nuevos y adicionales prevista en el Programa 21 se puede satisfacer mediante la introducción de medidas de alivio de la deuda para los países pobres. UN ومن الواضح أنه يمكن تلبية الطلب على الموارد المالية الجديدة واﻹضافية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ من خلال اﻷخذ بتدابير للتخفيف من أعباء الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Con el aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz, se prevé que la demanda de representación aumentará aún más. UN ويتوقع مع زيادة عمليات حفظ السلام أن يزيد الطلب على التمثيل عما هو عليه.
    Se espera que la demanda de crudo de la OPEP casi no fluctúe en 2012, ya que un aumento del suministro de fuera de la OPEP satisfará el aumento de la demanda mundial. UN ومن المتوقع أن يبقى الطلب على نفط أوبك الخام دون تغيير تقريبا في عام 2012، إذ ستتناسب زيادة في العرض من خارج بلدان أوبك مع زيادة الطلب العالمي.
    Se señaló que la asistencia técnica se prestaba en general a petición de los Estados y que la demanda de asistencia sobrepasaba en general la capacidad de concederla. UN ولوحظ أن المساعدة التقنية تقدَّم عموما بناء على طلب الدول، وأن الطلب على المساعدة يتجاوز قدرته بصورة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus