La experiencia nos enseña que la democracia no solamente institucionaliza la libertad sino que también trae aparejada la prosperidad. | UN | لقد علمتنا التجربة أن الديمقراطية لا تضفي الطابع المؤسسي على الحرية فقط بل انها تحقق الرخاء. |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، بل لها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Sin embargo, debemos reconocer que la democracia constituye un proceso en evolución. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نُسلم بأن الديمقراطية عملية تطورية. |
Otros vaticinaron que la democracia desencadenaría el extremismo y radicalizaría la política nacional. | UN | وتنبأ آخرون بأن الديمقراطية ستطلق العنان للتعصب والتطرف في السياسة الإندونيسية. |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Asimismo, creemos que la democracia estable y permanente es una meta posible. | UN | وبالمثل، نعتقد أن الديمقراطية الراسخة والدائمة هدف من الممكن تحقيقه. |
Para concluir, quiero reiterar que la democracia y la buena gestión pública forman la base de un mundo pacífico. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام. |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene aspectos económicos y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
El día que perdamos fe en la democracia será el día que la democracia perecerá. | Open Subtitles | يوم نكف عن الاعتقاد بأن الديمقراطية ناجحة سيكون هو اليوم الذي نخسرها فيه |
A ese respecto, simplemente tenemos que tener éxito y debemos demostrar que la democracia funciona. | UN | في هذا الصدد ليس أمامنا إلا أن نكفل النجاح؛ علينا أن نظهر بأن الديمقراطية ستنجح. |
Se nos recordó de modo específico en la Conferencia de Nicaragua que la democracia es un concepto orgánico y que es un bien frágil. | UN | وقد ذكرنا مؤتمر نيكاراغوا، على وجه التحديد، بأن الديمقراطية مفهوم عضوي، وأنها سلعة هشة. |
La impresión predominante es que las autoridades quieren instaurar un régimen autoritario y que la democracia corre peligro. | UN | فالانطباع السائد هو أن السلطات تريد إقامة نظام مستبد وأن الديمقراطية في خطر. |
También cabría decir que la democracia es un aprendizaje mediante la experiencia. | UN | ويمكن للمرء أن يقول أيضاً إن الديمقراطية هي التعلم بالممارسة. |
Señaló que la democracia no consistía únicamente en participar en elecciones, sino también en los períodos entre la celebración de elecciones. | UN | وأوضحت المتحدّثة أنّ الديمقراطية ليست مجرّد المشاركة في الانتخابات، بل هي تُمارس أيضاً في الفترة التي تفصل بين هذه الانتخابات. |
De hecho, no hay mejor ayuda para el establecimiento de la paz que la democracia y la prosperidad incipiente. | UN | وليس هناك ما هو أفضل لإرساء السلام من الديمقراطية والرفاه. |
Venezuela está confiada en que la hermana República de Haití puede tener un futuro promisorio. que la democracia haitiana se consolidará para orgullo de su pueblo y para ejemplo del mundo. Que la comunidad internacional aportará toda la contribución que sea necesaria. | UN | وفنزويلا على اقتناع بأن جمهورية هايتي الشقيقة يمكن أن تتمتع بمستقبل واعد؛ وبأن الديمقراطية في هايتي ستتوطد؛ كمصدر لفخر شعبها وكمثل للعالم؛ وأن المجتمع الدولي سيقدم أي إسهامات ضرورية. |
Así, pues, debemos asegurarnos enseguida de que la democracia esté consagrada en la representación en el Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي، يجب أن نكفل بسرعة أن تكون الديمقراطية مقدسة تماما في التمثيل لعضوية مجلس اﻷمن. |
Creemos que la democracia es más sólida cuando se acerca más al pueblo. | UN | ونعتقد أن للديمقراطية معنى أكبر عندما تقترب من الناس. |
Reafirma que la democracia, el gobierno participativo y atento a las necesidades de la población y una administración transparente y responsable constituyen un fundamento indispensable para llegar a un desarrollo sostenible, atento a las prioridades sociales y centrado en el ser humano. | UN | ومن المؤكد أن إقامة الديمقراطية وتهيئة حكومة تشاركية تتميز بالاعتناء بالاحتياجات السكانية وصياغة إدارة واضحة ومسؤولة تمثل قاعدة ضرورية لبلوغ تنمية مستدامة تتسم بمراعاة الأولويات الاجتماعية وبالتركيز على الكائن البشري. |
Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. | UN | وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى. |
De ahí que la democracia local constituya un elemento esencial de la democracia propiamente dicha, cualquiera que sea el tipo de Estado, federal, regionalizado o unitario. | UN | وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية. |
Pero no ha terminado el trabajo difícil y queda mucho por hacer para garantizar que la democracia se afiance en Haití. | UN | غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي. |
Para que la democracia funcione de un modo eficaz, todos los partidos deben aceptar y respetar el resultado de las elecciones libres y justas, y los vencedores deben respetar y proteger los derechos de los perdedores. | UN | وحتى تطبق الديمقراطية بفعالية، يجب على جميع الأطراف أن تقبل نتائج الانتخابات الحرة والنزيهة والتقيد بها، كما يجب على الجهات الفائزة احترام حقوق الجهات التي تخسر الانتخابات وحمايتها. |
Por el contrario, creo que la democracia contribuyó al avance de Occidente y la creación del mundo moderno. | TED | على النقيض من ذلك، أعتقد بأن الديموقراطية ساهمت في صعود الغرب وتكوين العالم الحديث. |