"que la dependencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن وحدة
        
    • بأن وحدة
        
    • أن الاعتماد
        
    • بأن تتولى وحدة
        
    • أن تبذل وحدة
        
    • أن تكون وحدة
        
    • بأن الاعتماد على
        
    • بأن تقوم الخلية المعنية
        
    • جعل وحدة
        
    • إلى الوحدة أن
        
    • أن لدى وحدة
        
    • أن تبعية
        
    • أن الوحدة المعنية
        
    • أن تشمل وحدة إنهاء
        
    • أنه بإمكان وحدة
        
    En consecuencia, el grupo de trabajo ha supuesto que la Dependencia de Ayuda Humanitaria seguiría en Ginebra. UN ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف.
    Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). UN ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة.
    También elogiamos el hecho de que la Dependencia de Protección a las Víctimas y los Testigos del Tribunal entrara en pleno funcionamiento. UN كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل.
    Se afirma que la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultada para ordenar la congelación de fondos que considere sean utilizados para la financiación del terrorismo. UN وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب.
    También destacó que la Dependencia de apoyo técnico propuesta era una dependencia del Gobierno del Pakistán que se estaba estableciendo con financiación del FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Se confirmó a la Comisión que la Dependencia de Actividades de Remoción de Minas se financiaba totalmente con cargo al presupuesto prorrateado. UN وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة.
    Se subrayó que la Dependencia de Apoyo debería rendir cuentas a los Estados partes por conducto del Comité de Coordinación y debería aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN وجرى التأكيد على أن وحدة الدعم هذه يجب أن تكون مسؤولة أمام الدول الأطراف، من خلال لجنة التنسيق، وعلى ضرورة استخدام الموارد بالصورة المثلى.
    Algunos pidieron que se les confirmara que la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas seguiría teniendo el personal necesario. UN وطلب البعض طمأنتهم على أن وحدة التقييم وتحليل السياسات ستظل مزودة بما يكفي من الموظفين.
    Se indicó que la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal realizaría funciones similares en ambos emplazamientos, si bien en Santo Domingo desempeñaría además la función de orientar a las nuevas incorporaciones. UN وأشير إلى أن وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين سوف تضطلع بمهام مشابهة في الموقعين، ما عدا الوظيفة الإضافية المتمثلة في تقديم إحاطة للوافدين الجدد إلى سانتو دومينغو.
    La Comisión confía en que la Dependencia de Fiscalización y Control facilitará la pronta aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد سوف تيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة.
    iii) El equipo de las Naciones Unidas en el país deberá asegurarse de que la Dependencia de Gestión de Riesgos tiene todos los recursos que precisa para funcionar con eficacia. UN ’3‘ أن يتأكد فريق الأمم المتحدة القطري من أن وحدة إدارة المخاطر لديها كل الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها بفعالية.
    La Comisión confía en que la Dependencia de Fiscalización y Control facilitará la pronta aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد ستيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة.
    La Junta entiende que la Dependencia de Gestión de Riesgos en el Afganistán se encuentra en las primeras etapas de ese tipo de evaluación. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    En este sentido, indicó que la Dependencia de Planificación Estratégica de su Oficina serviría de centro de enlace principal con los institutos de investigación, les propondría temas para que los investigaran y sería una de las partes más interesadas en los resultados de la investigación de esos temas. UN ثم أعلن أن وحدة التخطيط الاستراتيجي في مكتبه سوف تكون أداة الاتصال الرئيسية بمعاهد البحث تزودها بالاقتراحات فيما يتعلق بموضوعات البحث وتكون أحد المستهلكين الرئيسيين لموضوعات البحث ذات الصلة.
    El Tribunal informó a la Junta de que la Dependencia de Investigaciones de Kigali sólo cesaría en sus funciones cuando se concluyeran todas las audiencias. UN وأبلغت المحكمة المجلس كذلك بأن وحدة التحقيقات في كيغالي لن تغلق إلا بعد انتهاء إجراءات جميع جلسات المحاكمات.
    Sin embargo, señaló que la Dependencia de un pequeño número de donantes era perjudicial para la situación financiera de la organización. UN بيد أنه لاحظ أن الاعتماد على مانحين قليلين يضر بحالة تمويل المنظمة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno aceptó la recomendación de la Junta de que la Dependencia de Fiscalización Técnica de la MINURCAT hiciera un seguimiento de los 1,5 millones de dólares estimados en concepto de costos no recuperados por servicios aéreos prestados a las misiones, los organismos y otros órganos de las Naciones Unidas en 2009/10 con miras a obtener el reembolso íntegro de los fondos. UN 247 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتولى وحدة الامتثال التقني التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد المتعلقة بمتابعة مبلغ 1.5 مليون دولار المقدر للتكاليف غير المستردة المترتبة على خدمات الطيران المقدمة لبعثات الأمم المتحدة ووكالاتها وغير ذلك من الهيئات في الفترة 2009/2010، من أجل استرداده بالكامل.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad haga mayores esfuerzos para garantizar que la lista refleje adecuadamente las capacidades de los países en desarrollo, en particular de aquellas regiones que actualmente no están representadas. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تبذل وحدة إصلاح قطاع الأمن المزيد من الجهود لضمان أن تجسد القائمة بدقة قدرات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية من المناطق التي ليست ممثَّلة حاليا.
    Los copatrocinadores entienden que la " Dependencia de Descolonización " se ubicaría, con sus actuales funciones, en el Departamento de Asuntos Políticos, bajo la responsabilidad directa del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ويتوقع مقدمو المشروع أن تكون " وحدة إنهاء الاستعمار " ، بكل مهامها الحالية، ضمن إدارة الشؤون السياسية، وأن تكون مسؤولة مباشرة أمام وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    Se advirtió a la misión que la Dependencia de los contratistas locales podría ir en detrimento de la seguridad de la operación. UN وحُذّرت البعثة بأن الاعتماد على المتعاقدين المحليين قد يضر بأمن العمليات.
    El Grupo recomienda que la Dependencia de la ONUCI encargada de vigilar el embargo inspeccione diligentemente las municiones incautadas a las que se hace referencia en los párrafos 50 a 52 supra, especialmente si se tiene en cuenta que, en ausencia de esa vigilancia, los bienes incautados podrían ser una fuente incontrolada de suministro. C. Diamantes UN 86 - ويوصي الفريق بأن تقوم الخلية المعنية بالحظر التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بشكل دقيق، بإجراء عمليات تفتيش للذخيرة المصادرة، كما تم التأكيد على ذلك في الفقرات من 50 إلى 52 أعلاه، وخاصة أنه في غياب مثل هذه المراقبة، فقد تصبح السلع المصادرة مصدرا غير مضبوط لتوريد الذخيرة.
    21. Observa también que es necesario que la Dependencia de Descolonización sea una dependencia eficaz; UN ١٢ - تلاحظ أيضا الحاجة إلى ضمان جعل وحدة إنهاء الاستعمار وحدة فعالة؛
    El Comité Especial pide que la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad presente un análisis de los resultados de la lista en su período de sesiones de 2012. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة أن تقدم إليها في دورتها لعام 2012 تحليلا لأداء القائمة.
    En el párrafo 29 de dicha resolución, la Asamblea observó que la Dependencia de Derecho Administrativo desempeñaba las múltiples funciones de examen administrativo, apelación, asuntos de disciplina y servicios de asesoramiento. UN وفي الفقرة 29 من ذلك القرار، لاحظت الجمعية العامة أن لدى وحدة القانون الإداري مهاما متعددة تتصل بالاستعراض الإداري والطعون والمسائل التأديبية والخدمات الاستشارية.
    El Relator Especial considera que la Dependencia de los medios de comunicación del Estado, ya sea por la detentación de la propiedad o por el control económico ejercido por el partido gobernante, no es deseable. UN ويرى المقرر الخاص أن تبعية وسائط الإعلام الجماهيرية للدولة إما عن طريق الملكية الحكومية أو عن طريق السيطرة الاقتصادية من جانب الحزب الحاكم هي أمر غير مرغوب فيه.
    La Unión Europea toma nota de que la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz ha alcanzado su pleno desarrollo, lo que debe permitir un rápido progreso hacia el logro esperado de una mayor eficiencia y eficacia en el desarrollo, la gestión, la dirección y el apoyo de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقالت إن الاتحاد يلاحظ أن الوحدة المعنية بأفضل ممارسات حفظ السلام قد بلغت كامل قوتها مما يتيح الحد اللازم للتحرك سريعاً نحو إنجازها المتوقع لزيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ أنشطة حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها ودعمها.
    32. Decide que la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz podrá proporcionar, a petición de los Estados Miembros, asesoramiento sobre los resultados de las tareas a que se hace referencia en el párrafo 3.19 b) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-19997; UN ٣٢ - تقرر أنه بإمكان وحدة الدروس المستفادة داخل إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم، بطلب من الدول اﻷعضاء، المشورة بشأن الدروس المستفادة من المهام المشار إليها في الفقرة ٣-١٩ )ب( من الباب ٣ ألف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩)٧(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus