"que la desigualdad entre los géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدم المساواة بين الجنسين
        
    • بأن عدم المساواة بين الجنسين
        
    • أن انعدام المساواة بين الجنسين
        
    • أن اللامساواة بين الجنسين
        
    También se pone de relieve el hecho de que la desigualdad entre los géneros varía enormemente de un país a otro. UN كما يبرز أن عدم المساواة بين الجنسين يتباين تباينا شديدا فيما بين البلدان.
    Sabemos que la desigualdad entre los géneros constituye un reto importante en todos los ámbitos que es preciso abordar. UN إننا ندرك أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا رئيسيا في جميع القطاعات، ولكنه تحد لا بد من التصدي له.
    No obstante, hay que señalar al mismo tiempo que la desigualdad entre los géneros es más persistente en las sociedades que otros tipos de desigualdad. Es una característica de las relaciones sociales en la mayoría de las sociedades, aunque en diferentes formas. UN إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه الإشارة إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أكثر أنواع عدم المساواة انتشاراً في المجتمعات فهو سمة من سمات العلاقات الاجتماعية في معظم المجتمعات وإن يكن بأشكال مختلفة.
    20. En 2007, el PNUD señaló que la desigualdad entre los géneros era común. UN 20- وفي عام 2007، أفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدم المساواة بين الجنسين أمر شائع.
    En la consulta realizada en África centrooriental y septentrional se informó de que la desigualdad entre los géneros, las leyes discriminatorias y el estigma y la discriminación estaban dificultando los programas de lucha contra el SIDA. UN وأفادت المشاورات التي أجريت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أن عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز عوامل تعوق برامج مكافحة الإيدز.
    Sabemos que la desigualdad entre los géneros es una causa clave de la vulnerabilidad ante el VIH y que la epidemia afecta de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN وندرك أن عدم المساواة بين الجنسين من الأسباب الرئيسية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن النساء والفتيات يتضررن بصورة غير متكافئة بالوباء.
    Dijo que las deliberaciones debían tener en cuenta, entre otras cosas, las diferencias en los niveles de ingresos dentro de las regiones así como el hecho de que la desigualdad entre los géneros no necesariamente tiene una correlación con el nivel de ingresos. UN وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل.
    Este es un ejemplo que demuestra que la desigualdad entre los géneros comienza a una edad temprana y que la mejor manera de hacerle frente es mediante la educación. UN وليس هذا سوى مثال واحد يبيّن كيف أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ في سن مبكرة وكيف أن التعليم يشكل المجال الأفضل لمعالجة ذلك.
    Señaló que la desigualdad entre los géneros era una de las formas más graves de discriminación en todos los países, culturas y sociedades, y alentó a los Estados Miembros a que prestaran apoyo a la Entidad a fin de que esta alcanzara los objetivos financieros fijados para 2014. UN وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014.
    Ha aparecido una serie de problemas sin fronteras nuevos y la evolución del VIH/SIDA demuestra que la desigualdad entre los géneros favorece el desarrollo de la epidemia. UN 14 - وظهرت طائفة جديدة من " مشاكل بلا حدود " ، حيث يبيّن مسار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أن عدم المساواة بين الجنسين يتسبب في تنامي هذا الوباء.
    Los participantes destacaron que la desigualdad entre los géneros es una de las causas básicas de la propagación del VIH/SIDA y contribuye a aumentar la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a esa epidemia. UN 8 - وأكد المشاركون على أن عدم المساواة بين الجنسين سبب من الأسباب الدفينة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما يساهم في تزايد تعرض النساء والفتيات لهذا الوباء.
    Nuevos estudios macroeconómicos sobre África, realizados por la Comisión Económica para África, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Mundial, coinciden en que la desigualdad entre los géneros limita el crecimiento y dificulta la lucha contra la pobreza. UN فتحليلات الاقتصاد الكلي بشأن أفريقيا، التي تجريها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومصرف التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، تظهر باستمرار أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل عنصرا يعيق النمو وجهود الحد من الفقر.
    En Sudáfrica la OIM realizó una encuesta en la provincia de Limpopo en que se puso de manifiesto que la desigualdad entre los géneros es un factor decisivo para la vulnerabilidad al VIH de las trabajadoras agrícolas, sobre todo las menores de 30 años. UN وفي جنوب أفريقيا، أظهرت دراسة استقصائية أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في مقاطعة ليمبوبو أن عدم المساواة بين الجنسين عامل رئيسي في إمكانية الإصابة بالفيروس في أوساط المزارعين، ولا سيما العاملات اللاتي تقل أعمارهن عن 30 سنة.
    :: Reconociendo que la desigualdad entre los géneros está firmemente basada en actitudes arraigadas, instituciones sociales y fuerzas del mercado, y, por tanto, que resulta esencial que existan compromisos políticos al más alto nivel nacional e internacional, y en particular que se adopten medidas a nivel local. UN :: وإذ ندرك أن عدم المساواة بين الجنسين له جذور متغلغلة في المواقف المتصلبة، والمؤسسات المجتمعية، وقوى السوق، ولذا فإن الالتزامات السياسية على أعلى المستويات الدولية والوطنية، وخاصة الإجراءات على المستوى المحلي، تعد أساسية؛
    Observando que la desigualdad entre los géneros era una forma básica de disparidad en el bienestar de los niños, los delegados destacaron que era crucial abordar el marco de resultados y recursos desde un prisma centrado de forma particular en el género con vistas a hacer efectivos los derechos de los niños. UN 55 - ولاحظت الوفود أن عدم المساواة بين الجنسين شكل أساسي من أشكال التفاوت في ما يتعلق برفاه الأطفال، وأكدت تلك الوفود أن التركيز الجنساني القوي في إطار النتائج والموارد مهم لإعمال حقوق الطفل.
    Observando que la desigualdad entre los géneros era una forma básica de disparidad en el bienestar de los niños, los delegados destacaron que era crucial abordar el marco de resultados y recursos desde un prisma centrado de forma particular en el género con vistas a hacer efectivos los derechos de los niños. UN 55 - ولاحظت الوفود أن عدم المساواة بين الجنسين شكل أساسي من أشكال التفاوت في ما يتعلق برفاه الأطفال، وأكدت تلك الوفود أن التركيز الجنساني القوي في إطار النتائج والموارد مهم لإعمال حقوق الطفل.
    En el informe de 2004 sobre los progresos logrados en Zimbabwe en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el Gobierno estableció una relación entre los deficientes resultados en el ámbito de la situación general de la mujer y el hecho de que la desigualdad entre los géneros trascendía el empoderamiento para abarcar cuestiones de justicia social y discriminación. UN وفي التقرير المرحلي لعام 2004 المقدم إلى الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ربطت الحكومة انخفاض مستويات الوضع العام للمرأة بأن عدم المساواة بين الجنسين يتجاوز التمكين ليشمل قضايا العدالة الاجتماعية والتمييز.
    Se admite desde hace mucho tiempo que la desigualdad entre los géneros es tanto una causa como una consecuencia del VIH, y la pandemia combinada de VIH y violencia contra la mujer sirve para ilustrar el papel complejo del equilibrio entre los géneros en el contexto del VIH. UN وقد اعتُرف منذ فترة طويلة حتى الآن بأن عدم المساواة بين الجنسين هي سبب ونتيجة لهذا الفيروس، ويبدأ التشابك بين وبائي فيروس نقص المناعة البشرية والعنف ضد المرأة في توضيح مدى تعقيد الطريقة التي تتبدى بها الاختلالات في توازن القوى بين الجنسين في سياق هذا الفيروس.
    16. En su informe sobre el examen del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (E/CN.5/2006/3), el Secretario General también reconoció que la desigualdad entre los géneros es un importante obstáculo al avance en la reducción de la pobreza. UN 16- كما اعترف الأمين العام، في تقريره الذي يستعرض فيه سير تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (E/CN.5/2006/3)، بأن عدم المساواة بين الجنسين يشكل حاجزاً رئيسياً أمام التقدم في اتجاه الحد من الفقر.
    Teniendo en cuenta que la pobreza afecta principalmente a las mujeres, observamos que la desigualdad entre los géneros proviene de la falta de reconocimiento de la capacidad de las mujeres para desarrollar con libertad la función que les corresponde en todos los sectores de la sociedad. Propuestas UN بالنظر إلى أن الفقر يمس المرأة في المقام الأول، فنحن نرى أن انعدام المساواة بين الجنسين ينبع من عدم الاعتراف بقدرة المرأة، إذا ما منحت الحرية، على تنمية دورها في جميع قطاعات المجتمع.
    Este hecho revela con claridad que la desigualdad entre los géneros inhibe seriamente no solo los derechos y libertades sino también el desarrollo sostenible y equitativo. UN وهذا دليل واضح على أن اللامساواة بين الجنسين لا تكبت الحقوق والحريات بشدة فحسب، بل تكبت بشدة أيضاً التنمية المستدامة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus