"que la destrucción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تدمير
        
    • من تدمير
        
    • بأن تدمير
        
    • أن إتلاف
        
    • أن عملية تدمير
        
    • فإن تدمير
        
    • إلى أن هدم
        
    No debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. UN ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية.
    Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. UN ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. UN ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Debido a que para destruir municiones y explosivos hace falta un nivel mayor de conocimientos especializados, la sección III está menos detallada debido al hecho de que la destrucción de municiones y explosivos es mucho más complicada que la destrucción de armas inertes. UN ونظرا لمستويات المهارة اللازمة لتدمير الذخائر والمتفجرات، يتضمن الفرع الثالث قدرا أقل من التفاصيل على اعتبار أن تدمير الذخائر والمتفجرات أعقد من تدمير الأسلحة الهامدة.
    Los Estados partes reconocieron que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. UN وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    Algunos Estados, por ejemplo México y Sudáfrica, comunicaron que la destrucción de plantas ilícitas se efectuaba con pulverizaciones aéreas de herbicidas. UN وأبلغت بعض الدول، مثل جنوب أفريقيا والمكسيك، بأن تدمير المحاصيل غير المشروعة يتم بالرش الجوي بمبيدات الأعشاب.
    Los testimonios sugieren que la destrucción de bienes y la demolición de viviendas se han llevado también a cabo en otros lugares de la Ribera Occidental y Gaza. UN وتوحي الأدلة أن إتلاف الممتلكات وتدمير المنازل كانا يجريان أيضاً في مناطق أخرى من الضفة الغربية وغزة.
    El 21 de junio de 2010, Turquía informó al Comité Permanente sobre la destrucción de existencias que la destrucción de las restantes minas antipersonal de Turquía se estaba llevando a cabo " a toda máquina " en la instalación turca de eliminación de municiones, en la que se trabajaba 24 horas al día según un esquema de tres turnos diarios. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2010، أبلغت تركيا اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أن عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية لدى تركيا تسير " بكامل سرعتها " في المرفق التركي للتخلص من الألغام الذي يعمل 24 ساعة في اليوم على أساس 3 نوبات في اليوم.
    Algunos funcionarios señalaron que la destrucción de las aldeas era una consecuencia normal del conflicto, en el que los civiles estaban entre dos fuegos. UN ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران.
    Debe determinarse además que la destrucción de bienes tenga efectos perjudiciales para la libertad y la subsistencia de los habitantes de la zona. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. UN ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى.
    Una vez más, no hay indicio alguno de que la destrucción de los terrenos agrícolas haya cumplido ningún objetivo militar. UN ومرة أخرى، ليس ثمة احتمال من أن تدمير الأراضي الزراعية كان سيخدم أي غرض عسكري.
    En este contexto, creemos que la destrucción de las armas químicas es y sigue siendo la base fundamental de la Convención sobre las armas químicas. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك.
    Dijo que la destrucción de halones para obtener créditos de carbono quizás no reportase los beneficios previstos para el clima. UN وذكر أن تدمير الهالونات فى إطار قروض الكربون قد لا يوفر المنافع المناخية المتوقعة.
    Los interlocutores afirmaron que la destrucción de estas fábricas e instalaciones había ocasionado pérdidas inmediatas calculadas en unos 250 millones de dólares. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    Los Estados partes reconocieron que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. UN وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    En el informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos también se recordó que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. UN كما أشار هذا التقرير المرحلي بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    En el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos también se recordó que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. UN كما أشار هذا التقرير المرحلي بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    Algunos Estados, por ejemplo México y Sudáfrica, comunicaron que la destrucción de plantas ilícitas se efectuaba por aspersión aérea " . UN وأبلغت بعض الدول، مثل جنوب افريقيا والمكسيك، بأن تدمير المحاصيل غير المشروعة يتم بالرش الجوي من الحوامات.
    Afirma que la destrucción de una cuarta parte del material electoral, poco antes del día de las elecciones, demuestra que ha habido discriminación contra él y contra el Sr. Milinkevich por parte de las autoridades, ya que dicho acto no se basó en criterios razonables y objetivos. UN ويؤكد أن إتلاف ربع منشورات الحملة الانتخابية، قُبيل يوم الانتخابات، يبين أن السلطات قد ميزت ضده وضد السيد ميلينكيفيتش، نظراً إلى أن إجراءاتها لم تكن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    En efecto, es muy poco usual encontrar campos dedicados exclusivamente a cultivos alimentarios para los combatientes, así que la destrucción de cultivos puede tener un efecto negativo en la supervivencia de la población civil. UN فمن النادر فعلاً أن نجد حقولاً مخصصة بالكامل لتوفير الطعام للمقاتلين، وبالتالي فإن تدمير المحاصيل يمكن أن يؤثر سلباً على بقاء السكان المدنيين.
    Señaló que la destrucción de hogares y bienes de las comunidades desalojadas era generalizada. UN وأشارت المنظمة إلى أن هدم منازل وممتلكات المجتمعات المحلية التي تُطرد أمر شائع(127).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus