No debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. | UN | ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية. |
Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. | UN | ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. | UN | ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Debido a que para destruir municiones y explosivos hace falta un nivel mayor de conocimientos especializados, la sección III está menos detallada debido al hecho de que la destrucción de municiones y explosivos es mucho más complicada que la destrucción de armas inertes. | UN | ونظرا لمستويات المهارة اللازمة لتدمير الذخائر والمتفجرات، يتضمن الفرع الثالث قدرا أقل من التفاصيل على اعتبار أن تدمير الذخائر والمتفجرات أعقد من تدمير الأسلحة الهامدة. |
Los Estados partes reconocieron que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. | UN | وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد. |
Algunos Estados, por ejemplo México y Sudáfrica, comunicaron que la destrucción de plantas ilícitas se efectuaba con pulverizaciones aéreas de herbicidas. | UN | وأبلغت بعض الدول، مثل جنوب أفريقيا والمكسيك، بأن تدمير المحاصيل غير المشروعة يتم بالرش الجوي بمبيدات الأعشاب. |
Los testimonios sugieren que la destrucción de bienes y la demolición de viviendas se han llevado también a cabo en otros lugares de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وتوحي الأدلة أن إتلاف الممتلكات وتدمير المنازل كانا يجريان أيضاً في مناطق أخرى من الضفة الغربية وغزة. |
El 21 de junio de 2010, Turquía informó al Comité Permanente sobre la destrucción de existencias que la destrucción de las restantes minas antipersonal de Turquía se estaba llevando a cabo " a toda máquina " en la instalación turca de eliminación de municiones, en la que se trabajaba 24 horas al día según un esquema de tres turnos diarios. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2010، أبلغت تركيا اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أن عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية لدى تركيا تسير " بكامل سرعتها " في المرفق التركي للتخلص من الألغام الذي يعمل 24 ساعة في اليوم على أساس 3 نوبات في اليوم. |
Algunos funcionarios señalaron que la destrucción de las aldeas era una consecuencia normal del conflicto, en el que los civiles estaban entre dos fuegos. | UN | ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران. |
Debe determinarse además que la destrucción de bienes tenga efectos perjudiciales para la libertad y la subsistencia de los habitantes de la zona. | UN | فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش. |
Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. | UN | ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى. |
Una vez más, no hay indicio alguno de que la destrucción de los terrenos agrícolas haya cumplido ningún objetivo militar. | UN | ومرة أخرى، ليس ثمة احتمال من أن تدمير الأراضي الزراعية كان سيخدم أي غرض عسكري. |
En este contexto, creemos que la destrucción de las armas químicas es y sigue siendo la base fundamental de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك. |
Dijo que la destrucción de halones para obtener créditos de carbono quizás no reportase los beneficios previstos para el clima. | UN | وذكر أن تدمير الهالونات فى إطار قروض الكربون قد لا يوفر المنافع المناخية المتوقعة. |
Los interlocutores afirmaron que la destrucción de estas fábricas e instalaciones había ocasionado pérdidas inmediatas calculadas en unos 250 millones de dólares. | UN | وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار. |
Los Estados partes reconocieron que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. | UN | وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد. |
En el informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos también se recordó que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. | UN | كما أشار هذا التقرير المرحلي بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد. |
En el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos también se recordó que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. | UN | كما أشار هذا التقرير المرحلي بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد. |
Algunos Estados, por ejemplo México y Sudáfrica, comunicaron que la destrucción de plantas ilícitas se efectuaba por aspersión aérea " . | UN | وأبلغت بعض الدول، مثل جنوب افريقيا والمكسيك، بأن تدمير المحاصيل غير المشروعة يتم بالرش الجوي من الحوامات. |
Afirma que la destrucción de una cuarta parte del material electoral, poco antes del día de las elecciones, demuestra que ha habido discriminación contra él y contra el Sr. Milinkevich por parte de las autoridades, ya que dicho acto no se basó en criterios razonables y objetivos. | UN | ويؤكد أن إتلاف ربع منشورات الحملة الانتخابية، قُبيل يوم الانتخابات، يبين أن السلطات قد ميزت ضده وضد السيد ميلينكيفيتش، نظراً إلى أن إجراءاتها لم تكن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
En efecto, es muy poco usual encontrar campos dedicados exclusivamente a cultivos alimentarios para los combatientes, así que la destrucción de cultivos puede tener un efecto negativo en la supervivencia de la población civil. | UN | فمن النادر فعلاً أن نجد حقولاً مخصصة بالكامل لتوفير الطعام للمقاتلين، وبالتالي فإن تدمير المحاصيل يمكن أن يؤثر سلباً على بقاء السكان المدنيين. |
Señaló que la destrucción de hogares y bienes de las comunidades desalojadas era generalizada. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن هدم منازل وممتلكات المجتمعات المحلية التي تُطرد أمر شائع(127). |