Dicha ley establece que la educación básica es obligatoria para todos los ciudadanos de ambos sexos y es gratuita en las escuelas públicas; por consiguiente, todo niño turco tendrá derecho a acceder a los servicios de educación básica, sin excepciones por motivos de género. | UN | وهذا القانون ينص على أن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع المواطنين من الجنسين ويقدَّم بالمجان في المدارس التابعة للدولة. وعلى هذا فإن كل طفل تركي سيكون له الحق في خدمات التعليم الأساسي دون استثناء على أساس نوع الجنس. |
Los poderes públicos velen por que la educación básica impartida sea de calidad y que ello quede acreditado por un mecanismo adecuado de evaluación nacional administrado anual o semestralmente. | UN | أن تضمن السلطات العامة أن التعليم الأساسي الذي يتم توفيره جيد النوعية، وفقاً لما تؤكده آلية تقييم وطنية مناسبة، تعمل على أساس سنوي أو على نظام نصف السنة الدراسية. |
Todavía no se dispone de información pormenorizada de todos los donantes sobre las asignaciones para la educación, pero la disponible muestra que la educación básica recibe apenas una décima parte, y solamente Alemania, Suecia, Australia y los Estados Unidos de América están por encima de ese promedio. | UN | ولا تتوفر بعد تفاصيل بصدد توزيع المخصصات داخل قطاع التعليم بالنسبة لجميع الجهات المانحة وإن كان يبدو منها، إذا ما وجدت، أن التعليم الأساسي ينال مجرد العشر، باستثناء ما يقدم من ألمانيا والسويد وأستراليا والولايات المتحدة الأمريكية فهو يعلو عن هذا المعدل. |
i) Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. | UN | `1 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة توفير التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر. |
3. Reafirma que la educación básica para todos es una condición y un medio eficaces para conseguir los objetivos de erradicar la pobreza, reducir la mortalidad infantil, poner coto al crecimiento de población, lograr la igualdad entre los sexos y lograr la democracia, la paz y un desarrollo sostenible; | UN | " ٣ - تؤكد مجددا أن توفير التعليم اﻷساسي للجميع يشكل شرطا ووسيلة فعالين لتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وخفض نسبة وفيات اﻷطفال، والحد من زيادة السكان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكفالة الديمقراطية والسلام والتنمية المستدامة؛ |
Otros creen que la educación básica es más importante, ya que dota a las personas -- especialmente a las mujeres jóvenes -- de la capacidad para comprender e interiorizar información pertinente y para convertir ese conocimiento en un cambio de comportamiento. | UN | ويعتقد آخرون أن التعليم الأساسي هو الأكثر أهمية إذ أنه يؤهل الأشخاص - لا سيما الشابات - لفهم واستيعاب المعلومات ذات الصلة وترجمة المعرفة إلى تغيير في السلوك، ويمكنهم من ذلك. |
10.2 La disposición constitucional muestra que la educación básica no es discriminatoria, pero en los casos en que se la deniega a un niño o a una niña no se puede recurrir a la justicia. | UN | 10-2 ويوضح البند الدستوري أن التعليم الأساسي غير تمييزي وإن كان لا يورد سندا قانونيا لإنصاف ذكر أو أنثى يحرم من هذا الحق. |
La intención es conseguir que la educación básica cultive personas que tengan competencias generales, respeten y toleren a las personas de culturas, géneros, grupos sociales y edades diferentes, conozcan los derechos y deberes propios y ajenos y se consideren miembros de la comunidad y de la sociedad. | UN | والقصد من هذا هو التأكد من أن التعليم الأساسي سيُكسب الطفل كفاءات عامة تمكنه من أن يحترم الناس المختلفين من حيث الثقافة، ونوع الجنس والفئات الاجتماعية التي ينتمون إليها، والسن، وأن يتسامح معهم ويعلم حقوقه وواجباته وحقوق وواجبات الآخرين ويدرك أنه عضو في الجماعة المحلية وفي المجتمع. |
75. El artículo 10 a) de la Ley de educación estipula que " la educación básica es obligatoria y gratuita en las escuelas públicas " . | UN | 75- وتنص المادة 10 (أ) من قانون التربية والتعليم على أن " التعليم الأساسي تعليم إلزامي ومجاني في المدارس الحكومية " . |
Le preocupaba que el " código de conducta " permitiera que en las escuelas se enseñara una percepción del papel inferior de la mujer y que la educación básica aún no fuera obligatoria. | UN | وأعربت عن قلقها من أن " المنهاج التعليمي " يسمح بأن تُدرّس في المدارس فكرة عن المرأة تصوِّرها على أنها تؤدي دوراً أقل من دور الرجل، ومن أن التعليم الأساسي لا يزال غير إجباري. |
628. En la década de los noventa, el INEA empezó a experimentar importantes cambios institucionales de conformidad con los planteamientos de diversos foros internacionales como la Conferencia de Jomtien de 1990, en la que se enfatizó que la educación básica era un derecho de todas las personas. | UN | 628- وفي تسعينات القرن الماضي بدأت مؤسسة تعليم الكبار إدخال تغييرات مؤسسية هامة تمشياً مع التفكير السائد في عدة محافل دولية مثل مؤتمر خومتيين لعام 1990 الذي أكّد على أن التعليم الأساسي حق أساسي لكل شخص. |
La Organización Internacional del Trabajo considera que la educación básica ofrece a los jóvenes y los adultos las aptitudes básicas necesarias para que desarrollen plenamente la capacidad para vivir y trabajar en condiciones de libertad, dignidad, seguridad económica y equidad. | UN | 93 - ترى منظمة العمل الدولية أن التعليم الأساسي الذي يتلقاه الشباب والكبار يكسبهم المهارات الأساسية اللازمة لتنمية قدراتهم الكاملة على الحياة والعمل في ظل مناخ تتوافر فيه الحرية والكرامة والأمن الاقتصادي والمساواة. |
286. La Ley Nº 97.014 de 10 de diciembre de 1997 de orientación de la educación nacional estipula que la educación básica es una prioridad nacional y el objetivo perseguido es mejorar la escolarización de las niñas a fin de lograr la escolarización para todos. | UN | 286- ويبين القانون رقم 97-014 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997 المتعلق بتوجه التعليم الوطني، أن التعليم الأساسي أولوية وطنية وأن تحسين تعليم الفتيات هو الغاية المنشودة من أجل تحقيق هدف التعليم للجميع. |
356. También se ha promulgado la Ley de educación, que en su artículo 6 establece que " la educación básica es un derecho de los niños que hayan cumplido 6 años de edad al principio del año escolar. El Reino se compromete a proporcionarles una educación gratuita y se exigirá a los padres o tutores que acaten esta disposición durante al menos nueve años escolares. | UN | 356- وقد صدر قانون التعليم، الذي تنص المادة 6 منه على أن " التعليم الأساسي حق للأطفال الذين يبلغون السادسة من عمرهم في بداية العام الدراسي، وتلتزم المملكة بتوفيره لهم، ويلزم الآباء أو أولياء الأمور بتنفيذه، وذلك على مدى تسع سنوات دراسية على الأقل، ويصدر الوزير القرارات اللازمة لتنظيم وتنفيذ الإلزام بالنسبة للآباء وأولياء الأمور. |
1. Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. | UN | 1 - وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة إتاحة التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر. |
1. Formular y aplicar estrategias especiales para que todos los niños y adolescentes tengan fácil acceso a la escolarización y para que la educación básica sea económicamente asequible a todas las familias. | UN | 1 - وضع وتنفيذ استراتيجيات خاصة لكفالة توفير التعليم المدرسي بسهولة لجميع الأطفال والمراهقين، وأن يكون التعليم الأساسي متيسر التكلفة لجميع الأسر. |
2. Reafirma que la educación básica para todos es esencial para alcanzar los objetivos de erradicar la pobreza, reducir la mortalidad infantil, poner coto al crecimiento de la población, lograr la igualdad entre los sexos y lograr un desarrollo sostenible, la paz y la democracia; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن توفير التعليم اﻷساسي للجميع شرط ضروري لبلوغ اﻷهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وخفض نسب وفيات اﻷطفال، والحد من زيادة السكان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكفالة التنمية المستدامة والسلام والديمقراطية؛ |
2. Reafirma que la educación básica para todos es esencial para alcanzar los objetivos de erradicar la pobreza, reducir la mortalidad infantil, poner coto al crecimiento de la población, lograr la igualdad entre los géneros y lograr un desarrollo sostenible, la paz y la democracia; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن توفير التعليم اﻷساسي للجميع شرط ضروري لبلوغ اﻷهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وخفض نسب وفيات اﻷطفال والحد من نمو السكان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكفالة التنمية المستدامة والسلام والديمقراطية؛ |