"que la elección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اختيار
        
    • أن انتخاب
        
    • بأن انتخاب
        
    • أن تعقد انتخابات
        
    • أن يجري انتخاب
        
    • أن يؤدي انتخاب أفراد
        
    • إن انتخاب
        
    • التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم
        
    • بأن اختيار
        
    • أن يكون انتخاب
        
    Insiste en que la elección de la sede y el modo de financiación del Tribunal es competencia exclusiva de los Estados Miembros de la Organización. UN وشددت على أن اختيار مقر المحكمة وطريقة تمويلها من اختصاص الدول اﻷعضاء في المنظمة فقط.
    Pero hay que destacar que la elección de las rutas alternativas debe hacerse sobre la base de un análisis de costo-beneficio racional. UN غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة.
    Se propuso suprimir estas palabras con el fin de establecer que la elección de ley por las partes deberá formularse expresamente en la promesa. UN وقدم اقتراح بحذف هذه العبارة بحيث ينص على أن اختيار اﻷطراف للقانون ينبغي ان يرد صراحة في التعهد.
    Por último, el orador destaca que la elección de jueces por plazos fijos renovables se presta a abusos. UN وفي اﻷخير أكد على أن انتخاب قضاة لمدد محددة قابلة للتجديد يمكن أن يساء استخدامه.
    El Grupo considera que la elección de los miembros es más transparente y democrática que la designación. UN وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم.
    Confío en que la elección de un magistrado húngaro contribuirá al genuino cumplimiento de los objetivos establecidos en el Estatuto de Roma. UN وكلي ثقة بأن انتخاب قاض هنغاري سيسهم في التحقيق الفعلي للأهداف التي حددها نظام روما الأساسي.
    En la actualidad, la Asamblea General ha dicho que la elección de la metodología de reembolso corresponde al país que aporta contingentes. UN وفي الوقت الحالي، ذكرت الجمعية العامة أن اختيار منهجية السداد متروك للبلد المساهم بقوات.
    Una de las conclusiones de la evaluación fue que la elección de las actividades generales básicas había sido una decisión afortunada. UN وكان أحد استنتاجات التقييم هو أن اختيار اتجاهات رئيسية كان اختياراً موفقاً.
    Sin embargo, se debe tener presente que la elección de un punto de referencia puede plantear nuevos problemas. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    Bien sabemos que la elección de la primera escuela puede determinar muchas otras elecciones posteriores a lo largo de la vida. UN إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة.
    El Comité también expresa preocupación por la información de que la elección de un médico está sujeta a la aprobación de las autoridades. UN واللجنة تعرب عن قلقها كذلك إزاء المعلومات عن أن اختيار الطبيب يخضع لموافقة السلطات؛
    Considerando que la elección de religión o de creencias es parte del foro interno que no admite limitaciones, una prohibición general de las conversiones impuesta por un Estado entra necesariamente en conflicto con las normas internacionales aplicables. UN وبما أن اختيار الدين أو المعتقد جزء من ' الحرية الباطنة` التي لا تسمح بأي تقييدات، فإن أي حظر عام لتغيير الدين من قـِـبل الدولة يتعارض بالضرورة مع المعايير الدولية السارية.
    El personal militar de las fuerzas armadas lituanas se guía por el principio que afirma claramente que la elección de los métodos y medios de guerra no es ilimitada. UN ويهتدي أفراد القوات المسلحة الليتوانية بالمبدأ الذي ينص صراحة على أن اختيار أساليب الحرب ووسائلها ليس غير محدود.
    El Grupo considera que la elección de los miembros es más transparente y democrática que la designación. UN وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم.
    Cabe recordar que la elección de los 21 miembros de la Comisión tuvo lugar el 13 de marzo de 1997. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن انتخاب الـ 21 عضوا في اللجنة حدث في 13 آذار/مارس 1997.
    Quisiera recordar a los miembros una vez más que la elección de los Presidentes de las Comisiones Primera y Quinta se realizará más adelante. UN وأود أن أذكر مرة أخرى بأن انتخاب رئيسي اللجنتين الأولى والسادسة سيجرى في موعد لاحق.
    También deseo informar a los miembros de que la elección de un Vicepresidente adicional de entre los Estados de África se hará en una fecha que se anunciará oportunamente. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب نائب رئيس إضافي من الدول الأفريقية سيتم في موعد لاحق.
    El Consejo de Seguridad expresa también su determinación de que la elección de la asamblea constituyente se realice en las fechas decididas por el Consejo Nacional Supremo y apoyadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 810 (1993). UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تصميمه على أن تعقد انتخابات الجمعية التأسيسية في المواعيد التي قررها المجلس الوطني اﻷعلى وأيدها مجلس اﻷمن في قراره ٨١٠ )١٩٩٣(.
    La oradora espera que la elección de su sucesor se producirá oportunamente, ya que las demoras en la transmisión han sido una de las razones del pobre desempeño en el pasado. UN وأعربت عن أملها أن يجري انتخاب خليفتها في حينه، لأن التأخر في الانتقال كان أحد أسباب ضعف الأداء في الماضي.
    Sin embargo, puede ser necesario también adoptar medidas para asegurarse de que la elección de indígenas repercuta en las decisiones adoptadas. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    4. El Presidente dice que la elección de los miembros restantes de la Mesa se celebrará en una fecha posterior. UN 4 - الرئيسة: قالت إن انتخاب بقية أعضاء المكتب سيجري في موعد لاحق.
    Además, conviene formular instrucciones en el sentido de que la elección de una modalidad de contrato se rija por criterios relacionados con la relación laboral y no por otras consideraciones. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى.
    Estoy convencido, que la elección de una persona de su gran capacidad para presidir este quincuagésimo séptimo período de sesiones nos será de gran ayuda. UN وإنني لعلى ثقة، سيدي الرئيس، بأن اختيار شخص بقدرتكم الكبيرة لتولي رئاسة أعمال هذه الدورة السابعة والخمسين سيساعدنا كثيرا في مهمتنا.
    Debemos velar por que la elección de los responsables de todas esas instituciones sea más democrática y brinde oportunidades a los países en desarrollo. UN وينبغي أن نضمن أن يكون انتخاب رؤساء تلك المؤسسات أكثر ديمقراطية، وأنه يتيح فرصا للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus