De la Cruz Soto desconocía que la empresa española estaba comprando el producto solicitado a una empresa china. | UN | وكان دي لا كروز سوتو يجهل أن الشركة الإسبانية تشتري المادة المطلوبة من شركة صينية. |
Señala que la empresa correspondiente niega estas denuncias, afirma que hubo consultas y declara que después de las quejas el Ministerio de Agricultura dio una nueva concesión en una zona alejada de las aldeas ya establecidas. | UN | ويلاحظ أن الشركة ذات الصلة تنكر هذه الادعاءات وتؤكد على أن المشاورات قد أجريت بالفعل وأن وزارة الزراعة قدمت امتيازا جديدا في منطقة بعيدة عن القرى القائمة بعد تقديم الشكاوى. |
El Grupo de Supervisión se ha enterado de que la empresa pesquera pagó 80.000 dólares por el permiso. | UN | وعلم فريق الرصد أن شركة الصيد التجاري دفعت 000 80 دولار للحصول على تلك الرخصة. |
A pesar de que la empresa debe realizar sus operaciones mineras iniciales en los fondos marinos profundos mediante empresas conjuntas, se le ha privado de cualquier trato preferencial de la Autoridad. | UN | وعلى الرغم من أن المؤسسة ستباشر عملياتها التمهيدية للتعدين في قاع البحار العميق عن طريق المشاريـع المشتركة، فقد حرمـت من تلقـي أية معاملـة تفضيلية مـن السلطـة. |
Así que no hay motivos para pensar que la empresa no vaya bien. | Open Subtitles | إذن لا سبب يدعونا لنفكر بأن الشركة في وضع غير مطمئن |
Las solicitudes presentadas por la Empresa incluirán una declaración de la autoridad competente en la que se certifique que la empresa cuenta con los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo propuesto. | UN | ٣ - يتضمن الطلب الذي تقدمه المؤسسة بيانا من سلطتها المختصة يشهد بأن المؤسسة لديها الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة. |
El número de usuarios ha sido tan elevado que la empresa que explota el servicio está planteándose añadir otro autobús. | UN | وكان عدد الركاب مرتفعا لدرجة أن الشركة المقدمة لهذه الخدمة أصبحت تفكر في إضافة حافلة أخرى على هذا الطريق. |
El Grupo considera que la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas en apoyo de su reclamación por los intereses del préstamo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض. |
76. Agrocomplect también presentó formularios aduaneros que demuestran que la empresa importó en el Iraq algunas instalaciones y equipo. | UN | 76- وقدمت شركة أغروكومبلكت أيضاً استمارات جمركية تبين أن الشركة استوردت بعض المنشآت والمعدات إلى العراق. |
Una investigación puso de manifiesto que la empresa había enviado una muestra de glicerina a un laboratorio para que lo analizara antes de efectuar el envío. | UN | وتبين من البحث أن الشركة أرسلت عينة من الغليسيرين الى المختبر لفحصها قبل إرسالها الى جهة الوصول المحددة. |
Los estados de cuentas aportados por Eastern no indican que la empresa tuviera constantemente beneficios en el Iraq. | UN | ولا تشير الحسابات التي قدمتها الشرقية إلى أن الشركة كانت تحقق أرباحا في العراق بشكل مستمر. |
Con respecto a la cuenta de Jersey, posteriormente se ha descubierto que la empresa interesada estaba constituida en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | فيما يتعلق بالحساب الموجود في نيوجرسي، اتضح منذ ذلك الوقت أن الشركة المعنية أصبحت تخضع لجزر فرجن البريطانية. |
Muestran también que la empresa llevó nuevos trabajadores a la Arabia Saudita durante ese mismo período. | UN | كما أنها تبين أن شركة هيونداي قد جلبت عمالا جددا إلى المملكة العربية السعودية خلال نفس الفترة. |
El Gobierno subraya que la empresa Placer Dome Inc. no es propiedad del Gobierno del Canadá. | UN | وتؤكد حكومة كندا أن شركة بليسر دوم ليست ملكاً للحكومة الكندية. |
DIWI sostuvo que la empresa estatal había deducido las retenciones de garantía a intervalos irregulares a lo largo de todo el período contractual. | UN | وتدعي ديوي أن المؤسسة الحكومية اقتطعت ضمانات أداء على فترات غير منتظمة طوال فترة العقد. |
El MTSS es el organismo encargado de los controles necesarios para certificar que la empresa beneficiaria no haya incurrido en reducciones de personal. | UN | والوزارة مسؤولة عن التحقق من أن المؤسسة المعنية لم تخفض قوتها العاملة. |
Además, se afirma que la empresa no tenía ningún activo y, de hecho, tenía deudas por los préstamos que había contraído el Sr. Yermolenko. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يدعى بأن الشركة لم تكن تملك أي أصول، بل كان يترتب عليها ديون بسبب القروض التي أخذها السيد يرمولينكو. |
Las solicitudes presentadas por la Empresa incluirán una declaración de su autoridad competente en que se certifique que la empresa cuenta con los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | ٣ - يتضمن الطلب الذي تقدمه المؤسسة بيانا من سلطتها المختصة يشهد بأن المؤسسة لديها الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
Se consideró que la empresa conjunta propuesta tendría efectos anticompetitivos en los mercados de todos los países afectados. | UN | وتبيّن أن المشروع المشترك المقترح ينطوي على آثار مخلة بالمنافسة في أسواق جميع البلدان المعنية. |
Se informa de que la empresa Bermuda Land Development, encargada de supervisar las desaparecidas bases militares, ha aceptado una propuesta de convertir en centro turístico la desaparecida Dependencia Naval de los Estados Unidos en Southampton. | UN | وأفيد أيضا بأن شركة برمودا لتنمية اﻷراضي، وهي الشركة المسؤولة عن الاشراف على القواعد العسكرية السابقة، أقرت اقتراحا بإنشاء منتجع على موقع مبنى بحرية الولايات المتحدة السابق في ساوثها مبتون. |
Con el informe de aceptación, las partes habían confirmado que la empresa había construido el casco de la firma. | UN | وبناءً على تقرير القبول، أكَّد الطرفان أنَّ الشركة قد أنشأت الهيكل من أجل المنشأة. |
ii) Si el solicitante es una empresa subsidiaria de otra entidad, se presentarán copias de los estados financieros de dicha entidad y una declaración de dicha entidad, conforme a las prácticas de contabilidad internacionalmente aceptadas y certificada por una empresa de contadores públicos debidamente reconocida, de que la empresa solicitante contará con los recursos financieros necesarios para cumplir con el plan de trabajo para la exploración; | UN | ' 2` وإذا كان مقدم الطلب هيئة فرعية تابعة لكيان آخر، تقدم نسخ من البيانات المالية لذلك الكيان، وبيان من الكيان ممتثل للممارسات المحاسبية المقبولة دوليا ومصدق عليه من قبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول يفيد بأن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف؛ |
Sólo para decirte que la empresa se recupera porque tú estás preso. | Open Subtitles | فقط لأخبرك ان الشركة عادت لمسارها فقط لأنك خلف تلك القضبان |
Con respecto a la recomendación 24, pregunta si se da por supuesto que la empresa que presente una propuesta no solicitada deberá cumplir algunos requisitos de calificación mínimos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٤٢، تساءل عما اذا كان من المفترض أن تكون الشركة التي قدمت مقترحا غير ملتمس قد استوفت بعض الاشتراطات الدنيا لاثبات اﻷهلية. |
Con respecto a las cuentas sin pagar adeudadas a la Caleb Brett, el Grupo considera que la empresa no ha demostrado que su impago fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ غير المسددة المستحقة لشركة Caleb Brett ، يجد الفريق أن هذه الشركة لم تثبت أن عدم دفع هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ahora bien, el Grupo estima que la empresa ha sobrevalorado el precio original de compra de la maquinaria respecto de la cual puede otorgarse indemnización, así como la tasa de inflación aplicada para calcular la pérdida alegada. | UN | غير أن الفريق يرى أن شافكو قد بالغت في تقدير سعر الشراء الأصلي للآليات الذي يمكن دفع تعويض بصدده كما بالغت في تقدير معدل التضخم المستخدم في حساب خسارتها المدعاة. |
190. Es interesante señalar que la empresa reaccionó luego despidiendo a otros 100 choferes, con el argumento de que se veía obligada a cerrar todo el departamento. | UN | 190- ومن الجدير بالاهتمام قيام الشركة بعدئذ بطرد نحو مائة سائق آخر مبررة ذلك بأنها مضطرة لإغلاق القسم بكامله. |
Posteriormente, el funcionario encargado del Centro hizo uso de la palabra en una ceremonia en que la empresa nacional de teléfonos presentó una tarjeta telefónica especial para el Año y en dos reuniones de organizaciones no gubernamentales sobre la Conferencia de Viena y la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبعد ذلك، تكلم الموظف المسؤول عن المركز، بمناسبة قيام شركة الهاتف الوطنية ببدء إصدار بطاقة هاتفية خاصة من أجل السنة وأمام اجتماعين للمنظمات غير الحكومية عن مؤتمر فيينا ومشاركة المنظمات غير الحكومية. |