"que la energía nuclear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الطاقة النووية
        
    • بأن الطاقة النووية
        
    • تحويل الطاقة النووية
        
    • استخدام الطاقة النووية
        
    • أن القوى النووية
        
    • إلى الطاقة النووية
        
    • أن التكنولوجيا النووية
        
    • التي تعتبر الطاقة النووية
        
    • إن الطاقة النووية
        
    • من الطاقة النووية
        
    La Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    La Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    A/C.4/50/SR.7 Español Página La India está convencida de que la energía nuclear tendrá un papel cada vez más importante. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إن الهند مقتنعة بأن الطاقة النووية سيكون لها دور متزايد اﻷهمية في المستقبل.
    4. El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. UN ٤ - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن مصادر تنوع الطاقة لديها.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. UN فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها.
    Para los jóvenes, está claro que la energía nuclear no satisface estos requisitos. UN ويبدو من البديهي للشباب أن الطاقة النووية لا تفي إطلاقا بهذه المتطلبات.
    También compartimos la responsabilidad de asegurar que la energía nuclear se utilice exclusivamente con fines pacíficos. UN ونحن مسؤولون أيضا مسؤولية مشتركة عن التأكد من أن الطاقة النووية لا تستخدم سوى للأغراض السلمية دون غيرها.
    Parece obvio que la energía nuclear seguirá constituyendo parte de las fuentes de energía. UN ويبدو جلياً أن الطاقة النووية ستظل واحداً من مصادر الطاقة.
    Hay que concienciarse de que la energía nuclear va a desempeñar en lo sucesivo un papel protagónico. UN وعلينا أن ندرك أن الطاقة النووية ستؤدي من الآن فصاعداً دوراً رئيسياً.
    Debe subrayarse claramente que la energía nuclear es sinónimo tanto de electricidad como de otras aplicaciones. UN وينبغي أيضاً التأكيد بوضوح على أن الطاقة النووية تعني الكهرباء والتطبيقات الأخرى.
    - El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. [nuevo texto] UN - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية، ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن تنوع مصادر الطاقة لديها. ]نص جديد[
    Austria siempre ha sostenido que la energía nuclear no contribuye al desarrollo sostenible y que no debe desempeñar un papel clave en las políticas energéticas futuras. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    Austria siempre ha sostenido que la energía nuclear no contribuye al desarrollo sostenible y que no debe desempeñar un papel clave en las políticas energéticas futuras. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Además, estos países que han producido por su cuenta armas nucleares, imponen restricciones a los Estados Partes en el TNP que opinan que la energía nuclear no se debe emplear para el armamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت هذه الدول التي كانت قد استحدثت الأسلحة النووية قيوداً على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي من رأيها أنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Además, los propios países que han desarrollado armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debería desviarse a un uso armamentista. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان التي طورت بنفسها أسلحة نووية قد فرضت القيود على تلك الدول الأطراف التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Con toda seguridad, el sistema del Organismo para verificar que la energía nuclear es utilizada exclusivamente con fines pacíficos, tiene un papel vital que desempeñar en la mejora de su credibilidad. UN ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها.
    Estamos dispuestos a cooperar para que la energía nuclear se utilice en todo el mundo de conformidad con los principios fundamentales de la seguridad nuclear. UN ونحن على استعداد للتعاون فيما بيننا بما يجعل استخدام الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم محكوما باحترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية.
    Creemos que la energía nuclear ha de desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo sostenible como la alternativa más viable y atractiva a los combustibles fósiles, que han provocado un grave deterioro del medio ambiente. UN ونعتقد أن القوى النووية ستضطلع بدور متزايد اﻷهمية في التنمية المستدامــة باعتبارها البديل اﻷكثر جدوى وجاذبية للوقود اﻷحفوري الــذي أدى إلــى تدهور بيئي خطير.
    Compartimos el punto de vista de los Estados que consideran que la energía nuclear hace un importante aporte al fortalecimiento de la seguridad energética, al desarrollo económico y social, y a la mitigación de las consecuencias de los cambios climáticos. UN ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ.
    23. El Sr. Combrink (Sudáfrica) dice que en su delegación reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos. El OIEA debe disponer de acceso para verificar que la energía nuclear se desarrolla solamente con fines pacíficos, y la concertación de protocolos adicionales mejorará considerablemente la capacidad de inspección y verificación del Organismo. UN 23 - السيد كومبرينك (جنوب أفريقيا): قال إن وفده يعترف بحق جميع الدول في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وأنه ينبغي إتاحة الفرصة لوكالة الدولية للطاقة الذرية لكي تتحقق من أن التكنولوجيا النووية يجري تطويرها للأغراض السلمية فقط، بالإضافة إلي أن إبرام بروتوكولات إضافية من شأنه أن يعزز كثيرا من قدرات الوكالة علي التفتيش والتحقيق.
    Si logramos establecer una combinación óptima de recursos energéticos en los que la energía nuclear sea un componente importante, podremos garantizar nuestra seguridad energética. UN وإذا نجحنا في تحقيق الجمع الأمثل بين موارد الطاقة، التي تعتبر الطاقة النووية مورداً هاماًَ منها، كان بمقدورنا ضمان أمن الطاقة لدينا.
    Ya es posible afirmar que la energía nuclear es más segura ahora que antes del accidente de Fukushima Daiichi. UN وبالفعل، بات من الإنصاف قول إن الطاقة النووية أصبحت الآن أكثر أمانا مما كانت عليه قبل وقوع حادث فوكوشيما دايتشي.
    Hasta el petróleo es más popular que la energía nuclear. TED حتى النفط هو أكثر شيوعًا من الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus