Se reconoce que, en determinadas circunstancias, puede considerarse que la explotación económica constituye una forma de violencia. | UN | ومن المسلم به أن الاستغلال الاقتصادي قد يعتبر في ظروف معينة شكلا من أشكال العنف. |
51. El Comité señaló con preocupación que la explotación económica de los niños había aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | ٥١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
El Comité ha establecido que la explotación económica de los niños es un factor que podría aumentar su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف. |
De allí surgió el reconocimiento de que la explotación sexual comercial de los niños y la violencia doméstica parecían estar aumentando en África. | UN | وأدى ذلك إلى الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال والعنف في المنزل في افريقيا يتزايدان على ما يبدو. |
El Consejo reitera que la explotación y el abuso sexuales son inaceptables y redundan en detrimento del cumplimiento del mandato de las misiones. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات. |
Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. | UN | وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة. |
Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. | UN | وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة. |
Es de gran importancia tener presente que la explotación que se ejerce puede tener diferentes facetas. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستغلال قد يأخذ وجوهاً مختلفة. |
Por otro lado, dado que quienes explotan a los niños tratan siempre de minimizar los perjuicios que esos actos causan a sus víctimas, la Relatora Especial ha querido también demostrar que la explotación sexual de los niños tiene en ellos efectos devastadores, tanto a nivel físico como moral e intelectual. | UN | وذكرت من ناحية أخرى، أنها بقدر ما يتعلق اﻷمر بمحاولة أولئك الذين يستغلون اﻷطفال التقليل من اﻵثار المترتبة من استغلالهم على الضحايا قد عكفت أيضا على بيان أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال يترك آثارا مدمرة لهم سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الفكرية. |
Tomó nota también de las conclusiones alcanzadas en la labor preparatoria del Congreso Mundial de Estocolmo de que la explotación sexual de niños y jóvenes por parte de los turistas y otras personas en algunos casos podía estar muy organizada y proporcionar, con muy escaso riesgo de persecución judicial y sanciones, ingentes beneficios. | UN | وأحاطت علما بنتائج اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استوكهولم العالمي التي خلصت إلى أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال والشباب من قبل السياح وغيرهم يمكن أن يصل في بعض الحـالات إلى درجـة عاليـة مـن التنظيـم ويعـود بأربـاح ضخمــة ولا ينطوي إلا على مخاطر قليلة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية والعقاب. |
51. El Comité señaló con preocupación que la explotación económica de los niños había aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | 51- ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
Dado que la explotación del negocio es esencial para la supervivencia de un derecho de propiedad intelectual como activo económico cotizable, dicho mecanismo permitirá salvaguardar ese valor pese a la existencia de una garantía real sobre dicho bien. | UN | وبما أن الاستغلال هو شرط جوهري لبقاء حقوق الملكية الفكرية كموجودات اقتصادية قيمة، فان تلك الآلية تسمح بالحفاظ على تلك القيمة على الرغم من وجود حق ضماني. |
VI. que la explotación sexual con fines comerciales y no comerciales son formas claras de violencia sexual que exigen métodos de intervención específicos. | UN | سادسا - أن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية شكلان متمايزان يختلفان عن العنف الجنسي ويتطلبان سبل تدخل محددة. |
Italia indicó que la explotación sexual de víctimas de la trata era una forma de violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأفادت إيطاليا بأن الاستغلال الجنسي لضحايا الاتجار بالبشر هو شكل من أشكال العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, | UN | وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية، |
Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. | UN | وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية. |
Como resultado de descubrimientos recientes efectuados en zonas comprendidas en jurisdicciones nacionales se ha sugerido que la explotación de esos depósitos podría resultar técnica y económicamente factible en un futuro relativamente cercano. | UN | وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
A medida que crece la población de los pequeños Estados insulares en desarrollo, se plantea la necesidad de resolver la cuestión de cómo atender la demanda, sobre todo en los casos en que las tierras son limitadas y en los que la explotación comercial de extensiones de tierras relativamente grandes puede dar lugar a que la agricultura en pequeña escala y la de subsistencia se desplacen hacia tierras marginales. | UN | ومع نمو أعداد السكان في تلك الدول تنشأ الحاجة إلى التوفيق بين المطالب المتنافسة، وبخاصة عندما تكون مساحة اﻷراضي محدودة وحيثما يؤدي التطوير التجاري لمساحات كبيرة نسبيا من اﻷراضي إلى تحول الزراعة الصغيرة النطاق وزراعة الكفاف إلى اﻷراضي الهامشية. |
Una opinión era que la explotación sexual de los niños debía ser el elemento central del protocolo facultativo, que habría de abarcar la venta de niños con esos fines así como los problemas de la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | فكان هناك رأي يقول إن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ينبغي أن يشكل المجال الذي يركز عليه البروتوكول الاختياري، بما يشمل بيع اﻷطفال لمثل هذه اﻷغراض، ومشاكل بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
En las circunstancias concretas del caso, el Comité llegó a la conclusión de que la explotación de la cantera no constituía una denegación de los derechos de los autores a disfrutar de su propia cultura. | UN | وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن قطع اﻷحجار الذي وقع لا يشكل إنكار حق أصحاب الرسالة في التمتع بثقافتهم. |
Esta tendencia indica que la explotación/gestión de los hospitales se considera un sector en crecimiento, que ofrece condiciones ideales para la diversificación. | UN | ويبين هذا الاتجاه أن تشغيل/ادارة المستشفيات يعتبر قطاعا متناميا ومثاليا للتنويع. |
En aquellos casos en los que la explotación ilegal o la gestión corrupta y desigual de los recursos naturales han sido factores centrales en la gestación de los conflictos, es fundamental que, en el período posterior al conflicto, se reestablezca cuanto antes una gobernanza de los recursos transparente y sometida a la rendición de cuentas. | UN | وحيثما كان الاستغلال غير القانوني أو الإدارة الفاسدة وغير العادلة للموارد الطبيعية عنصرا أساسيا في ديناميات النزاع، فإن الاستعادة المبكرة للقدرة على إدارة الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمساءلة في فترة ما بعد النزاع أمر بالغ الأهمية. |