También destaca que la falta de recursos financieros es un problema, habida cuenta de la amplitud y de la complejidad de su mandato. | UN | وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته. |
También afirmaron que la falta de recursos humanos y financieros impedía que se forjara una cultura que afianzara y promoviera la evaluación. | UN | وذكروا أيضا أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحول دون بناء ثقافة تعمل على دعم التقييم وتشجيعه. |
No es un secreto que la falta de recursos suficientes a menudo entorpece el cumplimiento de los mandatos de dichas operaciones. | UN | وليس سرا أن نقص الموارد يجعل من العسير في أغلب اﻷحيان تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, en el informe se señala que la falta de recursos adecuados, instalaciones y personal calificado sigue siendo una de las principales limitaciones en muchos países. | UN | لكن التقرير يذكر أن نقص الموارد, والمرافق والكوادر المدرَّبة لا يزال يشكل قيدا رئيسيا في بلدان عديدة. |
116. Chile y el Reino Unido dijeron que la falta de recursos no justificaría los casos de violaciones graves. | UN | 116- وذكرت شيلي والمملكة المتحدة أن عدم توافر الموارد لا يبرر الانتهاكات الجسيمة. |
Se informó a la misión de que la falta de recursos financieros impidió que los supervivientes recibieran más atención médica y encontraran una vivienda adecuada en los casos en que ya no podían vivir en su domicilio. | UN | كما أُخبرت البعثة كيف أن انعدام الموارد المالية منع الناجين من السعي للحصول على مزيد من الرعاية الصحية ومن الحصول على سكن لائق في الحالات التي أصبحت فيها المنازل غير صالحة للسكن. |
Indonesia destacó que la falta de recursos y tecnología en los países en desarrollo había agravado el problema de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وشددت إندونيسيا على أن عدم توفر الموارد والتكنولوجيا في البلدان النامية قد تسبب في تفاقم مشكلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Otro representante dijo que la falta de recursos impedía a muchos países cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes nacionales y que, por consiguiente, el apoyo financiero era sumamente importante. | UN | وقال ممثل آخر إن نقص الموارد يمنع الكثير من البلدان من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية، وأن الدعم المالي يكتسب، من ثم، أهمية كبرى. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
En segundo lugar -- y esto es algo muy importante -- nuestra experiencia nos ha demostrado que la falta de recursos no siempre es mala. | UN | في المقام الثاني - وهذه نقطة هامة جدا - دلّت خبرتنا على أن الافتقار إلى الموارد ليس دائما سيئا. |
Belice indicó que la falta de recursos humanos limitaba la capacidad de su mecanismo nacional para impartir capacitación a los coordinadores destinados a otros ministerios y ocuparse de su seguimiento. | UN | وذكرت بليز أن الافتقار إلى الموارد البشرية أعاق قدرة جهازها الوطني على تدريب مراكز التنسيق في وزارات أخرى وتوفير المتابعة. |
Dos años después de la Cumbre de Monterrey, sigue estando claro que la falta de recursos financieros ha frustrado los esfuerzos de muchos países en desarrollo por alcanzar su meta en lo tocante a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبعد عامين على مؤتمر قمة مونتيري، يظل واضحا أن الافتقار إلى الموارد المالية قد أحبط جهود العديد من البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
Se observó que la falta de recursos para aplicar medidas de fiscalización de precursores e informar al respecto constituía una limitación importante. | UN | وأشير إلى أن نقص الموارد المخصصة للإبلاغ عن التدابير الرامية لمراقبة السلائف ولتنفيذها شكّل عائقا رئيسيا. |
Sostiene que la falta de recursos no puede servir de justificación para violar un derecho amparado por el Pacto. | UN | ويعترض على أن نقص الموارد يمكن أن يشكل حجة لتبرير انتهاك حق مكفول بالعهد. |
Sostiene que la falta de recursos no puede servir de justificación para violar un derecho amparado por el Pacto. | UN | ويعترض على أن نقص الموارد يمكن أن يشكل حجة لتبرير انتهاك حق مكفول بالعهد. |
Por último, nos preocupa el hecho de que la falta de recursos financieros obstaculice la promoción del acceso. | UN | وأخيراً، فإننا نشعر بالقلق من أن نقص الموارد المالية يشكل عائقاً أمام تعزيز الوصول إلى العلاج. |
Varios miembros del Consejo se mostraron preocupados por la información de la Fiscal de que la falta de recursos había estorbado la labor de la Fiscalía en Libia. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء ما أفادت به المدعية العامة من أن عدم توافر الموارد قد أعاق الجهود التي يبذلها مكتبها في ليبيا. |
No obstante, el grupo reitera que la falta de recursos no puede justificar cualesquiera actos de violencia contra la población civil o la ausencia de medidas para prevenir dichos actos. | UN | بَيدَ أن الفريق يؤكد مجدداً أن انعدام الموارد لا يبرر أية أعمال عنف ضد السكان المدنيين أو التقاعس عن اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأفعال. |
5. Colombia indicó que la falta de recursos financieros y técnicos para aplicar las recomendaciones dificultaba la identificación y el diseño de estrategias, objetivos e indicadores de progreso en relación con el cumplimiento. | UN | 5- ذكرت كولومبيا أن عدم توفر الموارد المالية والتقنية لتنفيذ التوصيات يعوق وضع استراتيجيات الإنجاز وتحديد الأهداف ومؤشرات التقدم والتخطيط لها. |
Otro representante dijo que la falta de recursos impedía a muchos países cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes nacionales y que, por consiguiente, el apoyo financiero era sumamente importante. | UN | وقال ممثل آخر إن نقص الموارد يمنع الكثير من البلدان من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية، وأن الدعم المالي يكتسب، من ثم، أهمية كبرى. |
Otros Estados, como Belice, notificaron que la falta de recursos obstaculizaba toda clase de actividad investigadora. | UN | وأشارت دول أخرى، مثل بليز، الى أن عدم وجود الموارد قد حال دون القيام بأي نوع من الأنشطة البحثية. |
Es de lamentar que la falta de recursos financieros continúe representando un obstáculo a la aplicación del Programa 21. | UN | ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١. |
En el informe también se subraya que la falta de recursos humanos y financieros representa una limitación importante. | UN | كما أن التقرير يؤكد أن النقص في الموارد البشرية والمالية يعتبر عنصرا مقيدا رئيسيا. |
También señaló a la atención de los presentes la conclusión de que la falta de recursos ordinarios había limitado la ejecución de actividades básicas por parte del PNUD y que, en ocasiones, las actividades de movilización de recursos competían con las actividades estratégicas de la organización. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى النتيجة التي مفادها أن عدم كفاية الموارد العادية أعاق أداء البرنامج الإنمائي لأنشطته الأساسية، مع التنافس الذي ينشأ أحيانا بين جهود حشد الموارد والتركيز الاستراتيجي للمنظمة. |
La redacción de la segunda frase es similar a la del apartado 1) del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y reconoce explícitamente que la falta de recursos puede afectar a la aplicación plena de los derechos económicos, sociales y culturales, introduciendo el concepto de " realización progresiva " . | UN | وتماثل صيغة الجملة الثانية صيغة الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، كما تعترف صراحة بأن نقص الموارد من شأنه أن يؤثر على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالا كاملا، مما أدى إلى اعتماد مفهوم " الإعمال التدريجي " . |
Se reconoció que la falta de recursos suficientes era causa legítima de preocupación para los países en desarrollo. | UN | وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية. |
23. Una de las primeras enseñanzas que hay que extraer del análisis de los documentos presentados es que la falta de recursos financieros adecuados y previsibles tiende a comprometer la aplicación efectiva de los PAN. | UN | 23- من أهم الدروس المستخلصة من تحليل الوثائق المعروضة أن عدم وجود موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها يضر عادة بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل الوطنية. |
De los 34 Estados que explicaron las razones por las que no disponían de esos sistemas, 19 señalaron que la falta de recursos financieros y/o de competencia técnica constituía el obstáculo principal al desarrollo y ejecución de los sistemas de vigilancia y evaluación. | UN | ومن بين 34 دولة قدمت إيضاحات فيما يتعلق بأسباب عدم وجود مثل هذه النظم، حددت 19 دولة الافتقار للموارد المالية و/أو الخبرة التقنية بوصفه العقبة الرئيسية أمام وضع وتنفيذ نظم للرصد والتقييم. |