"que la fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تاريخ
        
    • أن التاريخ
        
    • أن الموعد
        
    • بأن الموعد
        
    • أن موعد
        
    • بأن التاريخ
        
    • بأن موعد
        
    • بأن يكون تاريخ
        
    • أن توقيت
        
    • أن هذا الموعد
        
    • أن يكون موعد
        
    • إن تاريخ
        
    • لما كان التاريخ
        
    • بتعليق الموعد
        
    • وأن تاريخ
        
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 15, la Anice afirmó que la fecha de terminación del contrato no se había fijado. UN وقد أشارت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 إلى أن التاريخ المتوخى لإنجاز العقد لم يحدد.
    Los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda son de la opinión de que la fecha prevista para el término de nuestro mandato debe ser el año 2007, y esperamos conseguir el apoyo necesario para que esto sea posible. UN ويرى قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن الموعد المحدد لاستكمال ولايتنا ينبغي أن يكون عام 2007 ونأمل في الحصول على الدعم الذي نحتاج إليه لكي نجعل ذلك ممكنا.
    Tengo la impresión de que la fecha límite que se propone podría dificultar el trabajo eficiente de la Comisión. UN لدي انطباع بأن الموعد النهائي المقترح يمكن أن يعرقل كفاءة عمل اللجنة.
    También se señaló, en ese sentido, que la fecha en que el Comité celebraba su período de sesiones era determinada por prioridades que establecía la Asamblea General. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن موعد عقد دورات اللجنة يتحدد وفقا لﻷولويات التي تضعها الجمعية العامة.
    La Administración agregó que la fecha de entrega siempre constituía uno de los requisitos que se suponía que debía reunir toda oferta. UN وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به.
    Pide también la confirmación de que la fecha de entrada en vigor de la resolución es la fecha de su aprobación. UN وطلبت أيضا إثباتا يؤكد أن تاريخ سريان القرار هو تاريخ اعتماده.
    2. El Sr. Lallah señala que la fecha del 86° período de sesiones indicada al final del informe debería ser marzo de 2006. UN 2 - السيد لالاه أشار إلى أن تاريخ الدورة السادسة والثمانين في نهاية التقرير ينبغي أن يكون آذار/ مارس 2006.
    El autor reiteró que la fecha real y la arbitrariedad de su detención venían corroboradas por las declaraciones de numerosos testigos, entre ellos el agente Solyanov. UN وكرر صاحب البلاغ أن تاريخ التوقيف الفعلي وطابعه التعسفي تؤكدهما أقوال عدة شهود، بما فيها أقوال المحقق سوليانوف.
    El Grupo concluye que la “fecha” de la pérdida coincide con el período durante el cual se hicieron los pagos pertinentes. UN ويرى الفريق أن " التاريخ " الذي حدثت فيه الخسارة يتزامن مع الفترة التي دُفعت خلالها المدفوعات ذات الصلة.
    282. El Grupo observa que la fecha en que se produce una pérdida depende de las características de esa pérdida. UN ٢٨٢- ويلاحظ الفريق أن التاريخ الذي تحدث فيه خسارة بعينها يتوقف على خصائص هذه الخسارة.
    El Grupo considera que la fecha efectiva del CRF fue el 13 de diciembre de 1991. UN ويرى الفريق أن التاريخ الفعلي لشهادة القبول النهائية هو 13 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que el calendario del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura indica que la fecha prevista de terminación se ha atrasado un año. UN ٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن الجدول الزمني لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر يبيّن أن الموعد المتوقع لإنهاء الأشغال قد تأخر بسنة كاملة.
    que la fecha límite es el martes. No hay problemas con la fecha límite. Open Subtitles أعلم أن الموعد النهائي إقترب موعده لا توجد مشكلة بشأن الموعد النهائي...
    Los patrocinadores son de la firme opinión de que la fecha apropiada para tomar una decisión, aunque suponga un aplazamiento, es mañana, y por ello han presentado esa propuesta. UN والمشاركون في تقديمه على اقتناع راسخ بأن الموعد المناسب هو الغد، وإن كان ذلك ينطوي على تأجيل، وهذا ما دفعهم إلى تقديم ذلك الاقتراح.
    El Grupo recuerda que la fecha límite para la presentación de " reclamaciones tardías " palestinas era el 30 de septiembre de 2002. UN ويذكِّر الفريق بأن الموعد النهائي لتقديم " المطالبات الفلسطينية المتأخرة " كان 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Ahora recuérdale a tu madre que la fecha tope es el viernes, y cuando digo viernes, quiero decir viernes. Open Subtitles الآن ذكّر أمك أن , موعد التسليم هو الجمعة , وعندما أقول الجمعة . فأنا أعني الجمعة
    Quiero informar que la fecha límite fue adelantada, y que... estoy presionando. Open Subtitles أنا هنا لإخباركم أن موعد الإستحقاق , تم تقديمه ولذلك الآن أنا هنا لأضغط عليكم
    Se pidió a la Secretaría que revisara la redacción para no dar la impresión de que la fecha se refería a la declaración y no a la Convención. UN وطُلب إلى الأمانة أن تستعرض صياغته لتفادي اللبس غير المقصود في المعنى بأن التاريخ يشير إلى الإعلان وليس إلى الاتفاقية.
    Se informa a los miembros que la fecha de observancia del cuadragésimo aniversario de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales se anunciará en una fecha posterior. UN وأُبلغ الأعضاء بأن موعد الاحتفال بالعيد الأربعين لإقرار إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة سيعلن في تاريخ لاحق.
    173. La Comisión recomendó también que la fecha en que debían surtir efecto dichas medidas fuese el 1º de enero de 1994. UN ١٧٣ - توصي اللجنة أيضا بأن يكون تاريخ بدء العمل بالتدابير السابقة الذكر هو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    La Comisión señala también que la fecha en que se presenta el informe consolidado no permite que la información y los análisis sobre el desempeño estén disponibles con suficiente tiempo para que se puedan examinar las propuestas sobre el presupuesto. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن توقيت إنجاز التقرير الموحد لا يجعل معلومات وتحليل الأداء متوفرة في الوقت المناسب للنظر في مقترحات الميزانية.
    No obstante, la Secretaría señaló que la fecha no es factible porque los presupuestos correspondientes a ese ejercicio ya se estaban preparando. UN غير أن اﻷمانة العامة أشارت إلى أن هذا الموعد غير عملي، نظرا ﻷن العمل لا يزال جاريا بالفعل في إعداد الميزانيات لتلك الفترة.
    66. El Sr. Thelin propone que la fecha de entrada en vigor sea un año después de la aprobación de la enmienda. UN 66- السيد ثيلين اقترح أن يكون موعد دخول التعديل حيز النفاذ بعد مرور عام من تاريخ اعتماده.
    [56] En su testimonio, el Sr. Gauci dijo que la fecha de la compra debía haber sido aproximadamente dos semanas antes de Navidad. UN 56 - وقال السيد غاوتشي في سياق شهادته الرئيسية إن تاريخ الشراء لا بد وأنه كان قبل عيد الميلاد بحوالي أسبوعين.
    También señaló que la cuestión de la aplicabilidad del artículo 14 de la Constitución no se planteaba puesto que la fecha de referencia, el 23 de mayo de 1978 cuando había fallecido el padre, precedió a la fecha de entrada en vigor de la Constitución de 1978. UN كما لاحظ أنه لما كان التاريخ المرجعي، أي 23 أيار/مايو 1978 - تاريخ وفاة الأب - سابقا لبدء نفاذ دستور 1978، فإن مسألة سريان المادة 14 من الدستور غير مطروحة.
    4.1 El 20 de agosto de 2010, el Estado parte informó al Comité de que la fecha límite fijada para la salida de la autora del país había quedado suspendida hasta la conclusión del examen de su queja por el Comité. UN 4-1 في 20 آب/أغسطس 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بتعليق الموعد النهائي للمغادرة ريثما تنظر اللجنة في الشكوى.
    En esta ceremonia, el Ministerio de Justicia indicó que la preparación de la acción judicial contra los acusados se encontraba en una fase avanzada y que la fecha del juicio se anunciaría en el plazo de un mes. UN وفي ذلك الاحتفال، أشار وزير العدل إلى أن إعداد الدعوى ضد المدعى عليهم قد قطع شوطا طويلا، وأن تاريخ المحاكمة سيعلن في غضون شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus