Las economías parciales realizadas en materia de programas de instrucción policial se debieron a que la fuerza de policía no alcanzó el número de efectivos previsto. | UN | وتحققت وفورات جزئية تحت بند برامج تدريب الشرطة نظرا إلى أن قوة الشرطة لم تبلغ قوامها المقرر. |
Tengo la seguridad de que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) tomará las medidas adecuadas para eliminar este foco de tensión. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
Es obvio que un país miembro del OIEA puede hacer directamente su denuncia a dicho Organismo, pero también es obvio que la fuerza de esta denuncia es mayor si va con el aval del Consejo y del Secretario General del OPANAL. | UN | ومن الواضح أن أي دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تتقدم مباشرة بشكوى إليها، ولكن من الواضح ايضا أن قوة هذه الشكوى تكون أكبر إذا كانت مشفوعة بتأييد المجلس واﻷمين العام للوكالة. |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006، |
Por otra parte, se comunicó a la Secretaría que la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes llevaría a cabo las tareas de remoción de minas e ingeniería que fueran necesarias para facilitar su funcionamiento. | UN | كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن قوة حفظ السلم ستقوم بإزالة اﻷلغام واﻷعمال الهندسية اللازمة لتسهيل عمليتها. |
La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha llevado a cabo sus operaciones con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | وأفادت البعثة أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تضطلع بعملياتها حسب الاتفاق. |
La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha llevado a cabo sus operaciones con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق. |
Deploramos el hecho de que la fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz todavía no haya asumido su responsabilidad crucial en la República Democrática del Congo. | UN | ونشجب حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة لصون السلم لم تضطلع بعد بمسؤوليتها الحاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Estamos profundamente convencidos de que la fuerza de las Naciones Unidas reside en su universalidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها. |
Los investigadores han determinado que la fuerza de la corriente que calienta la parte noroccidental de Europa ha disminuido en un 30% en los últimos 12 años. | UN | واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية. |
Para que la fuerza de las negociaciones colectivas proteja al trabajador. | Open Subtitles | لذا، أن قوة المجموعة المساومة سوف تحمي العمال. |
La única explicación era que la fuerza de gravedad no se debilitaba cuando una estrella estaba a mayor distancia del centro de la galaxia. | Open Subtitles | والتفسير الوحيد هي أن قوة الجاذبية لم تضعف كلما يعدت النجوم عن مركز المجرة |
Hoy demostramos otra vez que la fuerza de nuestro país no es el poder de las armas ni nuestra riqueza, sino la fuerza de nuestros ideales: | Open Subtitles | ولكن مصيرنا مشترك الليلة نثبت ثانية أن قوة أمتنا الحقيقة لا تأتي من قوة أذرعنا أو مقدار ثروتنا |
Nunca he creído que la fuerza de voluntad sea muy importante en una mujer. | Open Subtitles | لم أعتقد أبداً أن قوة الإراده كانت ذات أهمية لدى المرأه |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006، |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, dada la situación reinante en la isla, es necesario que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد 15 حزيران/يونيه 2007، |
Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, dada la situación reinante en la isla, es necesario que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ ديسمبر 2007، |
La institución de estas medidas podría contribuir a contrarrestar la idea existente entre la población local de que la fuerza de policía no es imparcial. | UN | ويمكن أن يساعد اتخاذ هذه التدابير على مواجهة التصور السائد محليا بأن قوة الشرطة متحيزة. |
Mi delegación desea reafirmar esa fe, basada en el convencimiento de que la fuerza de la Organización radica en la acción colectiva. | UN | إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي. |
que la fuerza de los demás esté con ustedes. | Open Subtitles | لعل تكون قوة الآخرين معك. |
Está programado que la fuerza de Defensa de Mozambique esté en condiciones operacionales en septiembre de 1994. | UN | ومن المقرر أن تضطلع قوات الدفاع الموزامبيقية بمهامها بالكامل بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En un estudio social de Montserrat se observaba que la fuerza de trabajo se había reducido a 1.517 trabajadores, y que el sector público era el principal empleador de la isla, con un 33,1% de la fuerza de trabajo. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية الاجتماعية لمونتيسيرات إلى تقلص حجم القوة العاملة إلى ٥١٧ ١ عاملا وتمثل الحكومة المستخدم اﻷكبر للسكان في الجزيرة، إذ تستخدم ٣٣,١ في المائة من اليد العاملة. |
En su resolución 983 (1995), de 31 de marzo de 1995, el Consejo de Seguridad decidió que la fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) dentro de la ex República Yugoslava de Macedonia se llamara UNPREDEP. | UN | وبموجب قراره ٩٨٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن تسمية قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Ahora bien, para que la fuerza de las Naciones Unidas funcione eficazmente, ambas partes deben cumplir sus compromisos de garantizar la libertad de movimiento y la capacidad de verificación de la ONUMOZ. | UN | غير أنه لكي تعمل قوة اﻷمم المتحدة بفعالية، لابد أن يفي الطرفان معا بالتزاماتهما بضمان حرية حركة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وقدراتها على التحقيق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan en principio con su recomendación de que la fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) pase a ser una misión independiente, básicamente con el mismo mandato, personal y composición de contingentes. | UN | ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن، من حيث المبدأ على توصيتكم بأن تصبح قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي بعثة مستقلة تكون لها، أساسا، نفس ولاية القوة وقوامها وتشكيلها. |
Esas sociedades seguirán proporcionando asistencia en la gestión, supervisión, instrucción y elaboración de normas operacionales hasta que la fuerza de Protección Pública tenga capacidad plena para hacerse cargo de las operaciones de seguridad. | UN | وسوف تقوم شركات إدارة المخاطر بالمساعدة في مجالات الإدارة والإشراف والتدريب ومعايير التشغيل إلى أن تصبح قوة الحماية العامة الأفغانية قادرة تماما على إدارة العمليات الأمنية. |