Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Sin embargo, es común que la función de esos comités haya terminado siendo limitada. | UN | غير أن دور هذه اللجان كثيرا ما أصبح محدودا في نهاية اﻷمر. |
En este contexto, pienso que la función de esta Conferencia tiene una significación mundial. | UN | وفي هذا السياق، أعتقد أن دور هذا المؤتمر هام على الصعيد العالمي. |
Dada la distribución de los funcionarios de los cuales se ha de ocupar la Oficina del Ombudsman, la Comisión considera que la función de extensión es sumamente importante. | UN | وفي ضوء توزيع الموظفين المشمولين بعمل مكتب أمين المظالم، ترى اللجنة أن وظيفة توسيع نطاق الخدمات هامة للغاية. |
Resaltaron que la función de planificación de las actividades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz necesitaba un volumen de financiación constante y previsible. | UN | وأكدت على أن مهمة تخطيط أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تمويل على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به. |
Todo indica que la función de las empresas transnacionales en la economía mundial aumentará en los años próximos. | UN | وهناك سبب كاف للاعتقاد بأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي سيزيد في السنوات المقبلة. |
Una serie de delegaciones estimó que la función de los servicios de asesoramiento debería ser más catalítica. | UN | ورأى عدد من الوفود أن دور الخدمات الاستشارية ينبغي أن تركز على الدور الحفاز الذي تقوم به. |
Reconocerá, no obstante, que la función de Turquía no va más allá de dicho apoyo y promoción, hasta el punto de aceptación o rechazo. | UN | غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض. |
El Grupo de expertos concluyó, entre otras cosas, que la función de la administración pública en el desarrollo es múltiple ya que ayuda a mantener el crecimiento económico, fomenta el desarrollo social y establece la infraestructura. | UN | وخلص فريق الخبراء، في جملة ما خلص إليه، إلى أن دور اﻹدارة العامة في التنمية متعدد الوجوه، إذ أنه يساعد على إدامة النمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية الاجتماعية وإقامة البنية اﻷساسية اللازمة. |
Insistieron en que la función de la Organización no podía ser selectiva y debía ser un reflejo de todos los Miembros que la integraban. | UN | وشددت على أن دور المنظمة لا يمكن أن يكون انتقائيا، بل يجب أن يشمل جميع أعضائها. |
Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها. |
Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها. |
Debe observarse que la función de las organizaciones regionales en el establecimiento y el mantenimiento de la paz es cada vez más activa. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن دور المنظمات اﻹقليمية في صنع السلام وحفظ السلام يتعزز باطراد. |
También se recalcó que la función de los gobiernos debería ser la de crear un clima propicio para el desarrollo del sector privado. | UN | كما شددوا على أن دور الحكومات هو إيجاد بيئة تمهد لتنمية القطاع الخاص. |
Otras delegaciones consideraron que la función de la autoridad supervisora no es de carácter comercial, sino de naturaleza exclusivamente pública. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن وظيفة السلطة الإشرافية ليست ذات طابع تجاري بل ذات طابع عمومي حصراً. |
En este contexto, un representante observó que la función de planificación estratégica era una función esencial. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أحد الممثلين أن وظيفة التخطيط الاستراتيجي بالغة الأهمية. |
La Oficina observó además que la función de gestión de los riesgos no estaba bien definida. | UN | ووجد المكتب أيضا أن مهمة إدارة المخاطر سيئة التحديد. |
Observó también que la función de evaluación en el FNUAP se había descentralizado a las dependencias de gestión de programas. | UN | وأشارت إلى أن مهمة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان نُقلت إلى وحدات إدارة البرامج. |
La Junta acepta que la función de supervisar las auditorías de la ejecución nacional es compatible con la auditoría interna. | UN | ويسلم المجلس بأن دور اﻹشراف على مراجعة حسابات التنفيذ الوطني يدخل بصورة طبيعية في نطاق المراجعة الداخلية للحسابات. |
La India sostiene que la función de promoción del Organismo tiene beneficios directos, visibles y mensurables para sus Estados miembros. | UN | وتعتقد الهند أن الدور الترويجي للوكالة ذو فائدة مباشرة وواضحة وقابلة للقياس بالنسبة للدول الأعضاء. |
Se espera que la función de ética pueda evitar que determinadas dificultades se conviertan en problemas que requieran resolverse como conflictos. | UN | وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تصير القضايا مشاكل تتطلب حلا على غرار حلول المنازعات. |
276. El Gobierno considera que la función de la policía de las Antillas Neerlandesas consiste en mantener el orden público y en resolver los delitos. | UN | ٧٧٢- وتعتقد الحكومة بأن مهمة الشرطة في جزر اﻷنتيل الهولندية هي صون النظام العام وإيجاد حل ﻷعمال اﻹجرام. |
Comenzó declarando que la función de la UIT es regular la gama de radiofrecuencias. | UN | فبدأ بالقول إن دور الاتحاد هو تنظيم طيف الترددات اللاسلكية. |
Al mismo tiempo, también se expresó la opinión de que la función de las Naciones Unidas no debía consistir en insistir a sus asociados afganos en la importancia de la presencia de las mujeres. | UN | وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. النتائج |
Países que antes se creían aislados del peligro se han dado cuenta de que la seguridad depende de la cooperación internacional y de que la función de las Naciones Unidas sigue siendo válida. | UN | وتدرك البلدان التي كانت تشعر بنوع من الأمان لبعدها عن المخاطر أن الأمن يعتمد على الجهود الدولية التعاونية، وأن دور الأمم المتحدة ما زال صالحا. |
Sin embargo, muchas delegaciones reiteraron la necesidad de que la función de evaluación fuera independiente y tuviera integridad. | UN | غير أن وفودا كثيرة أعادت تأكيد ضرورة أن تتسم وظيفة التقييم بالاستقلالية والنزاهة. |
5. Aprueba la política de evaluación del UNFPA contenida en el documento DP/FPA/2009/4, con sujeción a las disposiciones de la presente decisión, y observa que la función de evaluación tiene por fin evaluar la eficacia y eficiencia de los programas y los resultados del UNFPA; | UN | 5 - يوافق على السياسة التقييمية للصندوق كما جاءت في الوثيقة DP/FPA/2009/4، مع مراعاة أحكام هذا المقرر، ويلاحظ أن المهمة المنوطة بوظيفة التقييم هي تقييم فعالية وكفاءة برامج الصندوق ونتائجه؛ |
En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
Se parte de la base de que la función de imprenta, tanto para las publicaciones como para la documentación parlamentaria, no cambiará de forma sustancial en un futuro inmediato. | UN | ويفترض أن مهام الطباعة، سواء على مستوى المنشورات أو وثائق الهيئات التداولية، لن تتغير تغيرا هاما في المستقبل القريب. |
120. En el momento de realizar el presente examen, y no obstante la considerable atención prestada en los últimos años por los Estados Miembros y por la UNODC a la Dependencia de Evaluación Independiente, no se consideró que la función de evaluación en la UNODC diera garantías suficientes a los Estados Miembros y a los donantes en lo que respecta a la evaluación del desempeño de la UNODC. | UN | 120- وقت إجراء هذا الاستعراض لم يكن يُنظَر إلى وظيفة المكتب التقييمية على أنها تقدم قدراً كافياً من الطمأنة للدول الأعضاء والمانحين بشأن تقييم أداء المكتب، وذلك على الرغم مما أبدته الدول الأعضاء وأبداه المكتب من اهتمام كبير بوحدة التقييم المستقل. |