"que la guía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدليل
        
    • أن دليل
        
    • بأن الدليل
        
    • أن يكون الدليل
        
    • أنَّ الدليل
        
    • أن خريطة الطريق
        
    • أن يتناول الدليل
        
    • إن دليل
        
    • بأن دليل
        
    • أن يشتمل الدليل
        
    • أنه ينبغي للدليل
        
    • لأن يكون الدليل
        
    La República Checa aprueba la línea de trabajo propuesta para la labor futura, en la inteligencia de que la Guía deberá tener en cuenta los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وتوافق الجمهورية التشيكية على التوصيات التي قُدمت لمتابعة اﻷعمال، على أن يكون من المفهوم أن الدليل يجب أن يأخذ في الاعتبار النظم القانونية المختلفة السارية.
    Se dijo además que la Guía debería tener en cuenta los distintos niveles de desarrollo económico y tecnológico de los países. UN ورئي أيضا أن الدليل لا بد أن يُراعي اختلافات مستويات التطور الاقتصادي والتكنولوجي للبلدان.
    Se dijo además que la Guía debería tener en cuenta los distintos niveles de desarrollo económico y tecnológico de los países. UN ورئي أيضا أن الدليل لا بد أن يُراعي اختلافات مستويات التطور الاقتصادي والتكنولوجي للبلدان.
    Se observó que la Guía sobre los procedimientos de acuerdo mutuo no se incluiría en la actualización de 2011. UN وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011.
    Sin embargo, al expresarse una preferencia por procedimientos de selección competitiva, debía tenerse particular cuidado en evitar la impresión de que la Guía excluía el empleo de cualquier otro procedimiento. UN غير أنه عند ابداء تفضيل لاجراءات الاختيار التنافسية لا بد من إيلاء اهتمام خاص لتفادي إعطاء أي انطباع بأن الدليل يستبعد استخدام أية إجراءات أخرى.
    Además, la delegación de Hungría está de acuerdo en que la Guía debe limitarse al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    Le complace observar el interés que el proyecto despertó en los especialistas, ya que ello demuestra que la Guía legislativa representa un esfuerzo válido que responderá a una necesidad real. UN وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية.
    Creemos que la Guía general amerita nuestro examen. UN ونحن نرى أن الدليل التفصيلي يستحق منا الاهتمام.
    Se observó, a ese respecto, que la Guía permitiría que los Estados determinaran las esferas en que requerirían asistencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاشارة إلى أن الدليل سيمكّن الدول من تحديد المجالات التي قد تلتمس فيها المساعدة.
    Se recordó que la Guía Legislativa no disponía en general que los tribunales actuaran por propia iniciativa en las cuestiones de insolvencia de esa gravedad. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    También se observó que la Guía se había alejado de su objetivo original de elaborar unas directrices para que las utilizaran los profesionales en su labor diaria. UN وورد في تعليق أيضا أن الدليل ابتعد عن هدفه الأصلي، وهو وضع مبادئ توجيهية ليستخدمها الأخصائيون في أعمالهم اليومية.
    Hay que tener presente que la Guía no es más que esto -- una guía -- particularmente cuando contiene elementos que no están basados en la práctica. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الدليل هو دليل ليس إلاَّ، لاسيما في الحالات التي يُورد فيها عناصر غير مستمدة من الممارسة.
    87. Se consideró que era conveniente que la Guía no diera la impresión de sugerir que la legislación destinada a proteger el medio ambiente era un obstáculo que se debía eliminar para facilitar los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    87. Se consideró que era conveniente que la Guía no diera la impresión de sugerir que la legislación destinada a proteger el medio ambiente era un obstáculo que se debía eliminar para facilitar los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Sí. Acabo de notar que la Guía de empleados municipales está muy desactualizada. Open Subtitles أجل، لقد اكتشفتُ لتوّي أن دليل توظيف المدينة، مُنتهي الصلاحية
    Se opinó en general que la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo debería abordar este punto ilustrando cómo funcionaría este inciso en la práctica. UN ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة.
    Sin embargo, al expresarse una preferencia por procedimientos de selección competitiva, debía tenerse particular cuidado en evitar la impresión de que la Guía excluía el empleo de cualquier otro procedimiento. UN غير أنه عند ابداء تفضيل لاجراءات الاختيار التنافسية لا بد من إيلاء اهتمام خاص لتفادي إعطاء أي انطباع بأن الدليل يستبعد استخدام أية إجراءات أخرى.
    Por lo tanto, la inclusión en la guía de una descripción de las medidas que se habían adoptado en algunos países para reestructurar diversos sectores de infraestructura, debería revestir una forma que evitara dar la impresión de que la Guía preconizaba un modelo determinado. UN وعليه، يتعين عند إدراج وصف في الدليل التشريعي للتدابير المتخذة في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل قطاعات مختلفة للهياكل اﻷساسية، اتباع أسلوب يتحاشى إعطاء انطباع بأن الدليل يروج لنموذج بعينه.
    A este respecto, varias delegaciones opinaron que la Guía debería simplificarse y ser de más fácil manejo para el usuario. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده ضرورة أن يكون الدليل مبسطا وسهل الاستعمال.
    Se respondió que la Guía no requería que en el aviso se indicara información sobre el deudor, dado que con ello se complicaría el proceso de inscripción y, además, los terceros siempre podrían obtener información sobre el deudor en el acuerdo de garantía, al cual recurrirían normalmente al actuar con la debida diligencia. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنَّ الدليل التشريعي لا يشترط إدراج معلومات عن المدين في الإشعار، لأنَّ من شأن هذا النهج أن يعقِّد عملية التسجيل، وأنَّه يظل بمقدور الأطراف الثالثة أن تحصل على المعلومات المتعلقة بالمدين من الاتفاق الضماني، الذي تطلبه عادة من منطلق توخّي الحرص الواجب.
    Además, el Secretario General indica que la Guía del sistema de gestión de la información de las misiones, desplegada en todas las misiones en noviembre de 2010, contiene una página específica para que las misiones informen sobre cuestiones ambientales. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن خريطة الطريق لنظام إدارة المعلومات، التي وزعت على جميع البعثات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تضم صفحة خاصة تقدم من خلالها البعثات تقارير عن قضايا البيئة.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que la compensación quedara limitada, en el marco de esas recomendaciones, a dichos contratos financieros, por lo que la Guía se ocuparía en términos más generales de la compensación, en otra sección. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن المقاصة في سياق تلك التوصيات ستكون مقصورة على العقود المالية وعلى أن يتناول الدليل مسألة المقاصة بصورة أعم في باب آخر.
    Se estimó también que la Guía sobre la Insolvencia abordaba las situaciones en que un acreedor garantizado podía adoptar medidas para ejecutar su garantía real. UN وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني.
    Su delegación expresa su reconocimiento al Relator Especial por su trabajo, que ha contribuido considerablemente a la comprensión del tema, aunque alberga algunas dudas en cuanto a la aplicabilidad práctica de los cientos de directrices presentadas en los 15 años precedentes, y tiene la impresión de que la Guía de la Práctica puede haber rebasado el objetivo original del estudio. UN وفيما يشعر وفدها بالامتنان للمقرر الخاص على أعمالة التي أسهمت إسهاماً كبيراً في فهم الموضوع، تساور الوفد بعض الشكوك فيما يتعلق بالانطباق العملي لمئات من المبادئ التوجيهية المطروحة على مدار السنوات الخمس عشرة السابقة، ولدى الوفد الانطباع بأن دليل الممارسة ربما تجاوز الحد الأصلي للدراسة ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo confirmó el entendimiento al que se llegó de que la Guía había de constar de dos partes: la primera, en la que se describa el enfoque general que se adoptó en la revisión de la Ley Modelo; y la segunda en la que se haga un comentario, artículo por artículo, del texto de la Ley Modelo. UN وأكّد الفريق العامل تفاهمه على وجوب أن يشتمل الدليل على جزأين: الجزء الأول الذي يصف النهج العام المتَّبع في صوغ القانون النموذجي المنقّح، والجزء الثاني الذي يتضمّن التعليق على كل مادة على حدة.
    Se opinó que debía evitarse que la Guía diera la impresión de que, al referirse a la existencia de esas prerrogativas especiales en algunos ordenamientos jurídicos, implícitamente apoyaba su ejercicio. UN وارتئي أنه ينبغي للدليل أن يتجنب إعطاء الانطباع - بالإشارة الى وجود امتيازات خاصة من هذا القبيل في بعض النظم القانونية - بأنه يقر ضمنا ممارستها.
    A fin de evitar que la Guía fuera demasiado general o abstracta para impartir la orientación requerida, la Comisión sugirió que el Grupo de Trabajo tuviera presente la necesidad de ser tan concreto como fuera posible en el desarrollo de su labor. UN وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus