"que la incorporación de la perspectiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعميم مراعاة المنظور
        
    • أن تعميم المنظور
        
    • أن يصبح تعميم مراعاة المنظور
        
    • بأن تعميم مراعاة المنظور
        
    • ممارسة تعميم مراعاة المنظور
        
    • إن تعميم مراعاة المنظور
        
    • أن إدماج منظور
        
    • مراعاة تعميم المنظور
        
    Como consecuencia de esos cambios, el personal del PNUD tal vez supuso que la incorporación de la perspectiva de género había dejado de ser una prioridad. UN وربما افترض موظفو البرنامج الإنمائي في ضوء هذه التغييرات أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يعد أولوية.
    Se comprobó que la incorporación de la perspectiva de género había tenido cierta influencia en los procesos institucionales y la formulación de los proyectos, así como en las repercusiones de los programas. UN واتضح أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يترك تأثيرا ما على إجراءات العمل وتصميم البرامج، وكذلك على تأثير البرامج.
    Por otro lado, recalcamos que la incorporación de la perspectiva de género debe abordarse de manera más exhaustiva y sistemática en todo el sistema de las Naciones Unidas y a todos los niveles. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يجب أن يكون أكثر شمولا، وأن يجري تناولها بصورة منهجية في كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة وعلى كل المستويات.
    La oradora supone que la incorporación de la perspectiva de género también forma parte del Plan Nacional de Acción. UN وقالت إنها تفترض أن تعميم المنظور الجنساني جزء من سياسة العمل الوطنية أيضا.
    32. Alienta al Consejo Económico y Social a que prosiga sus esfuerzos por asegurar que la incorporación de la perspectiva de género forme parte integrante de todas las actividades incluidas en su labor y la de los órganos subsidiarios, entre otras cosas mediante la aplicación en todo el sistema de sus conclusiones convenidas 1997/2 y de su resolución 2004/4, de 7 de julio de 2004; UN 32 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة الواقعة ضمن نطاق عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 على نطاق المنظومة؛
    Varias delegaciones declararon que la incorporación de la perspectiva de género era un elemento importante de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 28 - وأعربت عدة وفود عن وجهة النظر القائلة بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصر هام من عناصر عمليات حفظ السلام.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Algunas acusaciones concretas manifestadas por los críticos alegan que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general es una ideología, o que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general no reconoce que hay dos sexos diferentes. UN وتزعم الاتهامات المحددة التي يشنها النقاد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني أيديولوجية، أو أن هذا التعميم يرفض الاعتراف بجنسين مختلفين.
    La OSSI observó buenos resultados y buenas prácticas en todos los programas y no duda que la incorporación de la perspectiva de género haya tenido una repercusión en la labor de los programas y en sus beneficiarios. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيق نتائج جيدة ووجود ممارسات جيدة في جميع البرامج، وهو لا يشك في أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان له أثره على عمل البرامج وعلى المستفيدين منه.
    Se recalca además que la incorporación de la perspectiva de género es responsabilidad y tarea de todos. UN وتؤكد المذكرة أن " تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو مسؤولية كل فرد ومهمة كل شخص " .
    Reafirmando también que la incorporación de la perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية حيوية في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة،
    Reafirmando que la incorporación de la perspectiva de género constituye una estrategia fundamental para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y destacando la función catalizadora de la Comisión en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género, UN وإذ يؤكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية بالغة الأهمية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وإذ يشدد على الدور الحفاز للجنة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني،
    También pide al Consejo Económico y Social y a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que adopten medidas específicas, en el marco de sus respectivos mandatos, para promover el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros, y reafirma que la incorporación de la perspectiva de género es una estrategia universalmente aceptada para promover el empoderamiento de la mujer y lograr la igualdad entre los géneros. UN ويطلب أيضا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة اتخاذ إجراءات محددة، كل منهما في إطار ولاياته، تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وإعادة التأكيد على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني استراتيجية مقبولة عالميا من أجل تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La OSSI determinó asimismo que la incorporación de la perspectiva de género no se abordaba de forma sistemática en el sistema de evaluación de la actuación profesional de la Secretaría (e-PAS). UN 43 - كما وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يكن يعالج بصورة منتظمة في وثائق نظام تقييم الأداء e-PAS في الأمانة العامة.
    Sin embargo, las evaluaciones también observaron que la incorporación de la perspectiva de género no siempre se documentaba explícita o sistemáticamente en los objetivos y metas de los programas y que los indicadores no siempre eran lo bastante específicos como para medir el avance hacia la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك، فقد لاحظ التقييم أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يكن محددا أو موثقا على نحو منهجي على الدوام في أهداف البرامج وغاياتها، وأن المؤشرات لم تكن دائما محددة بشكل كاف لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se reconoce en general que la incorporación de la perspectiva de género es una cuestión intersectorial y que los órganos de las Naciones Unidas deberían darle el énfasis necesario. UN وذكر أن من المسلم به عموماً أن تعميم المنظور الجنساني مسألة تتصل بعدة قطاعات وأنه ينبغي لهيئات الأمم المتحدة أن تركِّز عليها التركيز الواجب.
    La JJE observó que la incorporación de la perspectiva de género es la estrategia mundialmente aceptada para alcanzar la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer. UN وأشار المجلس إلى أن تعميم المنظور الجنساني هو الاستراتيجية المقبولة عالميا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة().
    En su programa plurianual 2004-2007, el Fondo Nacional declara que la incorporación de la perspectiva de género forma parte de los principios organizativos y de decisión de la institución. UN وفي برنامجه للسنوات 2004-2007، أعلن الصندوق أن تعميم المنظور الجنساني يشكل جزءا من المبادئ التنظيمية وصنع القرار في المؤسسة.
    9. Pide al Consejo Económico y Social que intensifique aún más su labor para que la incorporación de la perspectiva de género sea parte integrante de todas las actividades de las Naciones Unidas, basándose en las conclusiones convenidas 1997/2 aprobadas por el Consejo el 18 de julio de 19974; UN 9 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل تكثيف جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة الأمم المتحدة، اعتمادا على الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 التي اعتمدها المجلس في 18 تموز/ يوليه 1997(5)؛
    32. Alienta al Consejo Económico y Social a que prosiga sus esfuerzos por asegurar que la incorporación de la perspectiva de género forme parte integrante de todas las actividades incluidas en su labor y la de sus órganos subsidiarios, entre otras cosas mediante la aplicación en todo el sistema de sus conclusiones convenidas 1997/23 y de su resolución 2004/4, de 7 de julio de 2004; UN 32 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة الواقعة ضمن نطاق عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2(3) وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 على نطاق المنظومة؛
    Varias delegaciones declararon que la incorporación de la perspectiva de género era un elemento importante de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 28 - وأعربت عدة وفود عن وجهة النظر القائلة بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصر هام من عناصر عمليات حفظ السلام.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    El informe señalaba que la incorporación de la perspectiva de género consistía en determinar, utilizando datos desglosados por género, cuáles eran las lagunas existentes, así como formular estrategias para colmar esas lagunas, aportando recursos para la ejecución y haciendo responsables de los resultados a las personas y a las instituciones correspondientes. UN ويذكر التقرير ما يلـي " إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يعنـي تحديد الثغـرات من خلال استخدام البيانات المصنفـة حسب نـوع الجنس؛ وهو يشمـل وضع استراتيجيات لسـد هذه الثغرات، واستعمال الموارد للتنفيـذ وجعل الأفراد والمؤسسات مسؤولين عن النتائج.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE), en su 52º período de sesiones celebrado en 1997, aprobó un plan de acción y una reforma a fondo de su programa y métodos de trabajo, y determinó que la incorporación de la perspectiva de género suscitaba interés a nivel intersectorial y debía estar presente en todas sus esferas de competencia. UN وقد اعتمدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ١٩٩٧، وفي دورتها الثانية والخمسين، خطة عمل وإصلاحات جذرية لبرنامج وأساليب عملها، وانتهت إلى أن إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية يمثل شاغلا قطاعيا مشتركا ينبغي أن يقتحم جميع مجالات العمل.
    Se está trabajando para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general se tenga en cuenta en la redacción de las leyes y en las actividades operacionales de la administración del Gobierno central en conjunto. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus