Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. | UN | غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي. |
Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. | UN | غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي. |
También indicó que la información de los procedimientos especiales constituiría una importante aportación para el examen periódico universal. | UN | كما أشار إلى أن المعلومات التي يقدمها المسؤولون عن الإجراءات الخاصة ستشكل مرجعاً مهماً للاستعراض الدوري الشامل. |
El FBI ha reconocido desde hace tiempo que la información de fuentes humanas es una de las formas más importantes de investigar la actividad criminal. | UN | أدرك مكتب التحقيقات الاتحادي منذ زمن طويل أن المعلومات المستقاة من مصادر بشرية هي أحد أهم سبل التحقيق في الأنشطة الإجرامية. |
Existe el riesgo de que la información de gestión no refleje de manera justa el costo total de la utilización para los programas. | UN | وفي ذلك خطر يتمثل في أن معلومات الإدارة لا تعكس بنزاهة التكاليف الكاملة لاستخدام الأصول بالنسبة إلى البرامج. |
Sin embargo, cabe notar que la información de que se dispone actualmente sobre el costo del control del mercurio proviene en gran parte de estudios realizados en Europa y América del Norte. | UN | بيد أن من المهم الإشارة إلى أن المعلومات المتاحة في الوقت الحالي عن تكلفة التحكم في الزئبق تأتي بصورة رئيسية من الدراسات المجراة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
En este sentido, determinó que la información de antecedentes de que disponía mostraba que los iraquíes podían desplazarse libremente por todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، خلص إلى أن المعلومات الأساسية المتاحة تبين أن العراقيين يمكن أن يتنقلوا بحرية في البلد بأكمله. |
En este sentido, determinó que la información de antecedentes de que disponía mostraba que los iraquíes podían desplazarse libremente por todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، خلص إلى أن المعلومات الأساسية المتاحة تبين أن العراقيين يمكن أن يتنقلوا بحرية في البلد بأكمله. |
El Subcomité comprobó que la información de que disponía no siempre era reciente y señaló la necesidad de recibir de las Potencias administradoras información actualizada sobre los territorios no autónomos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المعلومات التي لديها لم تكن دائما حديثة العهد وأعربت عن ضرورة تلقيها معلومات كاملة عن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من الدول المتولية لﻹدارة. |
El Comité considera que la información de que dispone no demuestra que existan razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si regresase al Sudán. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى السودان. |
Observando que la información de que dispuso el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales provenía de fuentes publicadas, | UN | وإذ تلاحظ أن المعلومات التي نظرت فيها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة قد أتيحت من مصادر منشورة، |
Observando también que la información de que dispuso el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales provenía de fuentes publicadas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المعلومات التي نظرت فيها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة قد أتيحت من مواد منشورة، |
De las entrevistas que la Relatora Especial mantuvo con los representantes de los refugiados del campamento de Lukole, se desprende que la información de la que disponen no los incita a regresar a Burundi. | UN | ويتضح من المحادثات التي أجرتها المقررة الخاصة مع ممثلي اللاجئين في مخيم لوكولي أن المعلومات التي تصلهم لا تشجعهم على العودة إلى بوروندي. |
En el artículo 61 se exige a las instituciones financieras que informen al Comisionado de Policía o al Director General del ministerio fiscal cuando haya motivos razonables para sospechar de que la información de que disponen sobre una transacción pueda guardar relación con una investigación. | UN | وتلزم المادة 61 أي مؤسسة مالية بإبلاغ مفوض الشرطة أو مدير النيابات العامة عندما يكون لديها أسس معقولة للشك في أن المعلومات التي تملكها بشأن أي معاملة قد تكون ذات صلة بتحقيق ما. |
El Grupo considera que la información de esas listas complementaría y facilitaría ese control. | UN | ويعتبر الفريق أن المعلومات المستقاة من سجلات أسماء المسافرين يمكن أن تشكل إضافة مفيدة لعملية تفتيش الركاب العابرين أو تيسيرها. |
No obstante, el Comité considera que la información de que dispone por el momento es insuficiente para poder evaluar todas las repercusiones para los derechos de la mujer del órgano único o sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados cuya creación se propone. | UN | غير أن اللجنة ترى أن المعلومات التي أتيحت لها حتى الآن لا تكفي لتقييم آثار الهيئة التعاهدية الموحدة المقترحة الجديدة أو النظام الموحد للهيئات التعاهدية على تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Uno de los problemas con que se tropezaba para efectuar un estudio a fondo de los aspectos de la prostitución relacionados con los derechos humanos era que la información de los Estados no siempre era accesible o fácil de obtener. | UN | وأحد التحديات التي تعترض إجراء دراسة متعمقة للأبعاد الخاصة بحقوق الإنسان من موضوع البغاء مصدره أن المعلومات التي تقدَّم من الدول ليست دائماً متاحة حالاً أو في المستقبل القريب. |
110. El Comité toma nota de que la información de que dispone no especifica si se ha instituido el Alto Comité para la Emigración ni qué ha logrado hasta el momento. | UN | 76- تلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها غير واضحة فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت قد أنشئت فعلاً اللجنة الرفيعة المستوى للهجرة وما حققته حتى الآن. |
El Comité se ha mostrado de acuerdo en que la información de las matrices procede principalmente de los informes nacionales y se complementa con información gubernamental oficial, entre ella la información que se facilita a las organizaciones intergubernamentales. | UN | ووافقت اللجنة على أن المعلومات الواردة في المصفوفات تنشأ في المقام الأول من التقارير الوطنية وتكمل بالمعلومات الحكومية الرسمية، بما في ذلك المعلومات التي توفرها المنظمات الحكومية الدولية. |
Ciertas delegaciones también indicaron que la información de las reuniones del proceso de consultas había influido en los debates internos de los países sobre los océanos y las políticas relacionadas con ellos. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى أن المعلومات الناتجة عن اجتماعات العملية الاستشارية كانت هاديا للمناقشات المحلية بشأن المحيطات والمسائل السياساتية ذات الصلة بالشؤون البحرية. |
No acabo de entenderlo. ¿lnsinúa que, la información de Narcóticos va en dos direcciones? | Open Subtitles | أنا لا أفهمك, تعني أن معلومات المخدرات طريق ذو اتجاهين؟ |