No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la información presentada era insuficiente para aclarar el caso pendiente. | UN | وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالة التي لم يبت فيها بعد |
El 28 de marzo de 1994, la Junta de Inmigración Sueca denegó la solicitud al estimar que la información presentada era inverosímil. | UN | وفي ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٤ رفض مجلس الهجرة السويدي هذا الطلب على أساس أن المعلومات المقدمة تفتقر إلى المصداقية. |
El Grupo de Trabajo decidió que la información presentada era insuficiente para esclarecer el caso pendiente. | UN | وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالة التي لم يبت فيها بعد. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la información presentada en el informe de ejecución es útil, y recomienda que el informe se presente de manera rutinaria en el contexto de su examen de futuras solicitudes presupuestarias. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن المعلومات الواردة في التقرير المرحلي مفيدة، وتوصي بموافاتها بالتقرير على نحو منتظم في سياق نظرها في مشاريع الميزانية المقبلة. |
Estamos convencidos de que la información presentada merece la atención urgente de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | لذا ، نشعر شعورا قويا بأن المعلومات المقدمة تستحق الاهتمام العاجل ﻷعضاء مجلس اﻷمن . |
163. Algunas delegaciones estimaron que la información presentada sobre las proyecciones para 1996-1997 no era suficientemente amplia para permitirles tomar una decisión en aquel momento. | UN | ١٦٢ - ورأت بعض الوفود أن المعلومات التي قدمت بشأن إسقاطات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ غير شاملة بما يكفي لتمكينها من اتخاذ قرار في ذلك الوقت. |
El Comité había llegado a la conclusión de que la información presentada no era suficiente para aprobar la solicitud de la Parte de que se modificaran sus datos de referencia. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المقدمة غير كافية للموافقة على طلبات الطرف لتعديل بيانات خط الأساس لديه. |
La investigación de la OSSI concluyó que la información presentada era precisa y fidedigna. | UN | خلُص تحقيق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المعلومات المقدمة كانت دقيقة وصحيحة. |
El Comité observa que la información presentada con respecto al artículo 5 de la Convención se refiere únicamente a los derechos laborales. | UN | ٥٦ - وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية تشمل فقط الحقوق المتعلقة بالعمل. |
Se señaló asimismo que la información presentada en el informe de la División de Estadística sobre la capacidad de los países podría complementarse con una evaluación del modo en que los indicadores se presentaban y analizaban en los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولوحظ أيضا أن المعلومات المقدمة في تقرير الشعبة الإحصائية عن قدرة البلدان يمكن إكمالها بتقييم لكيفية تقديم المؤشرات وتحليلها في التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención, opina que la información presentada por las partes confirma la alegación de que a la peticionaria no se le dio protección en lo que respecta a su derecho al trabajo. | UN | ترى لجنة القضاء على التمييز العنصري، عملاً بالفقرة 7 من المادة 14 من الاتفاقية، أن المعلومات المقدمة من الأطراف تؤيد الادعاء بأن مقدمة الطلب لم تحظ بالحماية فيما يتعلق بحقها في العمل. |
i) Hacer valer, en la resolución o la respuesta de la Junta Ejecutiva, que la información presentada anteriormente es incompatible con la información aportada como parte de la solicitud de registro sometida a apelación, o contraria a ella, sin que se haya dado una explicación suficiente; | UN | للتأكيد، في سياق قرار المجلس التنفيذي أو رده، أن المعلومات المقدمة من قبل لا تنسجم مع المعلومات المقدمة كجزء من طلب التسجيل موضوع الطعن أو تتعارض معها، دون توضيحات كافية؛ |
En particular, la FICSA confirmó que la información presentada se correspondía con la información recibida de sus miembros, incluidas las peticiones del personal de Tailandia y Sudáfrica de que se examinara con urgencia el procedimiento de reclamación. | UN | وأكد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن المعلومات المقدمة متسقة مع المعلومات التي تلقاها أعضاؤها، بما في ذلك الطلبات الواردة من تايلند وجنوب أفريقيا للقيام باستعراض عاجل للتجربة في التعامل مع المطالبات. |
Observa que la información presentada por el Estado parte en relación con el artículo 6 del Pacto no es suficiente, a pesar de la obligación de presentar información que le impone el Pacto en su artículo 40, y espera con interés recibir información más detallada sobre estos asuntos. | UN | وبالإشارة إلى أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف، فيما يخص المادة 6 من العهد، لم تكن كافية، رغم الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير التي يفرضها العهد بمقتضى المادة 40 من العهد، وقالت إنها تتطلع إلى استلام معلومات أكثر تفصيلاً حول المسائل المثارة. |
En carta de fecha 4 de septiembre de 2013, GuineaBissau había explicado que la información presentada el 15 de noviembre de 2012 contenía errores porque se había basado en un estudio incompleto. | UN | 48 - وفي رسالة بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر2013، أوضحت غينيا - بيساو أن المعلومات المقدمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 جانبها الصواب لأنها استندت إلى استقصاء غير مكتمل. |
5.7 En el caso presente la Junta de Inmigración consideró que la información presentada sobre la posición política del autor y la amplitud y naturaleza de su presunta actividad no abonaba la conclusión de que tenía motivos para alegar un temor bien fundado de persecución. | UN | ٥-٧ وفي الحالة الراهنة، رأى مجلس الهجرة أن المعلومات المقدمة بشأن الموقف السياسي لمقدم البلاغ ومدى نشاطه المزعوم وطابعه لا تؤيد الاستنتاج بأن لديه سببا لخوف له ما يبرره من الاضطهاد. |
150. En noviembre de 1996, el Comité concluyó que la información presentada era fiable y que contenía indicios bien fundados de que en el Perú se practicaba la tortura de manera sistemática, en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | 150- وفي تشرين الثاني/نوفمبر عام 1996، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات الواردة موثوقة وتحتوي على دلائل قوية بأن تعذيباً، على نحو ما هو مُعرَّف في المادة 1 من الاتفاقية، يُمارس بصفة منظمة في بيرو. |
En relación con la seguridad del personal, se expresó la opinión de que la información presentada en el informe era somera y que se debería seguir realizando ese trabajo en consonancia con las medidas generales que se venían adoptando en los órganos intergubernamentales sobre la reforma de la gestión de la seguridad. | UN | 96 - وفيما يتعلق بالسلامة والأمن، أُعربَ عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في التقرير عابرة، وأنه ينبغي القيام بعمل في هذا الصدد تمشيا مع الجهود العامة المبذولة داخل الهيئات الحكومية الدولية بشأن إصلاح عملية إدارة السلامة والأمن. |
Además, el Comité recomendó que la secretaría fijara plazos para la presentación de información con antelación suficiente a las reuniones para que esa información pudiera recibir la debida consideración, sobreentendiéndose que la información presentada después de ese plazo no se examinaría. | UN | 125- يضاف إلى ذلك أن اللجنة أوصت بأن تضع الأمانة مواعيد نهائية لتقديم معلومات كافية قبل انعقاد الاجتماعات بوقت كاف للمساعدة على أن تلقى تلك المعلومات البحث الواجب، على أساس الفهم بأن المعلومات المقدمة بعد الموعد النهائي لن يتم النظر إليها. |
Algunas delegaciones estimaron que la información presentada sobre las proyecciones para 1996-1997 no era suficientemente amplia para permitirles tomar una decisión en aquel momento. | UN | ١٦٣ - ورأت بعض الوفود أن المعلومات التي قدمت بشأن إسقاطات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ غير شاملة بما يكفي لتمكينها من اتخاذ قرار في ذلك الوقت. |
La Conferencia también observa que la información presentada a las Naciones Unidas por los Estados de conformidad con la resolución 1540 puede ser de utilidad a los Estados Partes para cumplir las obligaciones dimanantes de este artículo. | UN | كما يلاحظ المؤتمر أن المعلومات التي تقدمها الدول إلى الأمم المتحدة وفقاً للقرار 1540 يمكن أن توفر مرجعاً مفيداً للدول الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة. |
El Comité observa con satisfacción que la información presentada en el tercer informe periódico, así como en respuesta a preguntas formuladas por escrito y verbalmente, le ha permitido hacerse una idea detallada de la medida en que el Estado Parte cumple las obligaciones derivadas del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات التي وردت في التقرير الدوري الثالث والردود على كل من اﻷسئلة الخطية والشفهية أتاحت للجنة تكوين فكرة شاملة عن مدى تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد. |
Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛ |