"que la información sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المعلومات المتعلقة
        
    • أن المعلومات عن
        
    • أن المعلومات بشأن
        
    • بأن المعلومات المتعلقة
        
    • بأن المعلومات عن
        
    • نشر المعلومات المتعلقة
        
    • أن معلومات
        
    • ألا تكون للمعلومات المقدمة على
        
    • إتاحة المعلومات عن
        
    • لأن المعلومات المتعلقة
        
    • جعل معلومات
        
    • إدراج معلومات عن
        
    • أن المعلومات المتصلة
        
    • أن المعلومات المتاحة عن الصين
        
    • أن تكون المعلومات المتعلقة
        
    La Comisión observa que la información sobre el personal con contratos a corto plazo no es transparente en la presentación de las estimaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالموظفين بعقود قصيرة المدة ليست شفافة في عرض التقديرات.
    El representante de la OHI destacó que la información sobre seguridad marítima era también decisiva para la seguridad de la navegación y la protección del medio marino. UN وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية.
    Se manifestó el temor de que la información sobre cuestiones específicas de las minorías fuera utilizada por los gobiernos en contra de las minorías existentes en sus países. UN وأُعرب عن مخاوف من أن المعلومات عن مسائل محددة تهم الأقليات يمكن أن تستخدمها الحكومات لتستهدف الأقليات في بلدانها.
    En relación con la reunión sobre cuestiones de seguridad, señaló que si bien era lamentable que sólo asistieran 15 representantes de Estados Miembros, la razón obvia era que la información sobre la reunión no se había comunicado adecuadamente a todas las misiones. UN وبخصوص الجلسة المتعلقة بالمسائل اﻷمنية، أشار إلى أنه وإن كان من المؤسف أن حضرها ممثلو ١٥ دولة فقط، فمن الواضح أن سبب ذلك هو أن المعلومات بشأن الجلسة لم تبلغ إلى البعثات على النحو الواجب.
    Se reconoció que la información sobre buques presuntamente dedicados a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada seguía estando muy dispersa. UN وتم التسليم بأن المعلومات المتعلقة بالسفن التي يُعتقد بضلوعها في عمليات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، لا تزال متفرقة.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que la información sobre los productos suprimidos sería más útil si en los documentos del presupuesto se indicara si se prevén productos nuevos para reemplazar las actividades cuya supresión se propone. UN وتكرِّر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن المعلومات عن النواتج التي أوقفت ستكون أكثر فائدة لو أن وثائق الميزانية حدَّدت ما إذا كان ثمة اقتراح باستحداث نواتج جديدة بدلا من الأنشطة المعنية.
    Se reiteró que la información sobre el seguimiento de las decisiones estaba considerada como un procedimiento público, salvo decisión contraria del Comité. UN وكررت تأكيِد أن المعلومات المتعلقة بمتابعة تنفيذ القرارات تُعد إجراء علنيا ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Una delegación indicó que la información sobre los resultados debía contribuir a configurar el proceso decisorio de los Estados Miembros. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع.
    Una delegación indicó que la información sobre los resultados debía contribuir a configurar el proceso decisorio de los Estados Miembros. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    Una delegación indicó que la información sobre los resultados debía contribuir a configurar el proceso decisorio de los Estados Miembros. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    Una delegación indicó que la información sobre los resultados debía contribuir a configurar el proceso decisorio de los Estados Miembros. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع.
    Además, la Comisión cree que la información sobre las operaciones aéreas debería actualizarse con más frecuencia. UN كما أن اللجنة تعتقد أن المعلومات عن استخدام الأصول الجوية ينبغي أن تكون أكثر استكمالا وتحديثا.
    Igualdad de oportunidades significa que la información sobre las vacantes debería anunciarse simultáneamente en los idiomas de trabajo. UN وتكافؤ الفرص يعني أن المعلومات عن الوظائف الشاغرة يجب أن تنشر في وقت واحد بلغات العمل.
    El Comité considera que la información sobre la investigación de las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    La Comisión observa que la información sobre los programas de capacitación incluida en el párrafo 21 del anexo I C del informe es demasiado genérica: cada programa de capacitación debería estar concebido para satisfacer las necesidades concretas de la Misión determinadas mediante análisis de riesgos en materia de administración y gestión. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات بشأن برامج التدريب المذكورة في الفقرة 21 من المرفق الأول، جيم، من التقرير معلومات عامة فيما يبدو. إذ ينبغي تصميم كل برنامج من برامج التدريب لتلبية احتياجات محددة من احتياجات البعثة على نحو مبين بدقة بناء على تحليل للمخاطر إداريا وتنظيميا
    El Comité recuerda que la información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías y a los pueblos indígenas. UN وتذكر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية ضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات المؤثرة على الأقليات والشعوب الأصلية.
    Los expertos habían pedido más explicaciones y detalles sobre las respuestas y habían reconocido que la información sobre la aplicación concreta de la Convención no siempre estaba reflejada adecuadamente en las respuestas a la lista. UN وقد طلب الخبراء مزيدا من الشرح والتفاصيل وسلّموا بأن المعلومات عن التنفيذ الملموس للاتفاقية ليست ممثَّلة دائما تمثيلا كافيا في الردود الواردة في القائمة المرجعية.
    La razón de esta última conclusión fue que no podía excluirse que la información sobre malos tratos proporcionada por el autor durante la primera visita de la Embajada acabara siendo de conocimiento público y, por lo tanto, llegara a conocimiento de las autoridades egipcias. UN وسبب الاستنتاج الثاني هو عدم إمكانية استبعاد نشر المعلومات المتعلقة بسوء المعاملة التي قدمها صاحب الشكوى أثناء الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة وبالتالي معرفة السلطات المصرية بها.
    La DCI llegó a la conclusión de que la información sobre la ejecución y el examen eficaz de los programas han sido inquietudes persistentes en los debates de los órganos rectores, las resoluciones de la Asamblea General y otros órganos y los informes del Secretario General y expertos externos durante 40 años. UN وتوصلت وحدة التفتيش المشتركة إلى أن معلومات اﻷداء والاستعراض الفعال للبرامج كانا على الدوام من دواعي القلق في مناقشات مجالس اﻹدارة وقرارات الجمعية العامة وغيرها وتقارير اﻷمين العام والخبراء الخارجيين على مدى أربعين عاما.
    En el artículo 74a se dispone que la información sobre el seguimiento, incluidas las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento, no tendrán carácter confidencial a menos que el Comité decida otra cosa. UN وتنص المادة 74(2) على ألا تكون للمعلومات المقدمة على سبيل المتابعة، بما في ذلك قرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة، صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Se ha puesto en vigor una ley sobre libertad de información para asegurar que la información sobre la gestión pública esté a disposición de todos los segmentos de la sociedad, con el fin de alentar una gestión pública participativa y transparente. UN وقد سن قانون بشأن حرية المعلومات لضمان إتاحة المعلومات عن الحكم لجميع قطاعات المجتمع لتشجيع المشاركة والشفافية في الحكم.
    17. Inquieta al Comité que la información sobre el Pacto, sus observaciones finales y los informes presentados por el Estado parte no sean objeto de amplia difusión, también entre los fiscales, los jueces y los abogados. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن المعلومات المتعلقة بالعهد وبالملاحظات الختامية للجنة والتقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تُنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدّعين العامين والقضاة والمحامين.
    Los participantes destacaron la necesidad de que la información sobre el proceso ordinario gozara de gran difusión. UN وشدد المشاركون على ضرورة جعل معلومات العملية المنتظمة متاحة على نطاق واسع.
    El CIDA colabora con el Grupo de Trabajo para que la información sobre la desertificación sea incorporada en este sistema de información. UN وتعمل الوكالة الكندية للتنمية الدولية مع الفريق العامل لضمان إدراج معلومات عن التصحر في نظام معلوماتي.
    El Grupo observó que la información sobre las adquisiciones de material de producción nacional podía conferir una transparencia más amplia y equilibrada a la adquisición de armas. UN ولاحظ الفريق أن المعلومات المتصلة بالمشتريات من الإنتاج الوطني قد تضفي مزيدا من الشمول والتوازن على موضوع الشفافية في مجال اقتناء الأسلحة.
    En la evaluación se señalaba que la información sobre el país indica que es fácil conseguir documentos fraudulentos, entre ellos órdenes de comparecencia, y, por lo tanto, no se creía que hubiese que dar peso a esos documentos. UN ولاحظت الإدارة في تقييمها أن المعلومات المتاحة عن الصين تتحدث عن انتشار تزوير الوثائق في هذا البلد، بما في ذلك الاستدعاءات القضائية، واعتبرت بالتالي أنه لا ينبغي إيلاء هذه الوثائق أهمية كبيرة.
    También puede ocurrir que la información sobre ciertas propiedades no revista interés o que sea imposible técnicamente facilitarla; en tal caso, las razones de ello deben indicarse claramente en cada epígrafe. UN ومن المحتمل أن تكون المعلومات المتعلقة ببعض خواص المادة غير هامة أو يستحيل تقديمها من الناحية التقنية؛ وفي مثل هذه الحالة، يجب توضيح سبب ذلك في كل فقرة من الفقرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus