Se indicó que la integración regional era importante para el desarrollo por distintos motivos. | UN | وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة. |
Los delegados coincidieron en que la integración regional podía representar una base importante para la cooperación internacional. | UN | واتّفق المندوبون على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكِّل لبنةً هامةً لبناء التعاون الدولي. |
Se señaló asimismo, que la integración regional fortalecería los vínculos comerciales y convertiría a los países sin litoral en países comunicados por tierra. | UN | وأشير إلى أن التكامل الإقليمي سيعزز العلاقات التجارية للبلدان غير الساحلية وسيفك عنها عزلتها. |
Reconocemos que la integración regional y los acuerdos bilaterales de cooperación comercial y económica son instrumentos importantes para potenciar el comercio y las inversiones. | UN | 29 - ونحن نقرّ بأن التكامل الإقليمي والاتفاقات الثنائية للتعاون التجاري والاقتصادي من الأدوات الهامة لتوسيع التجارة والاستثمار. |
En el Mandato también se indica que la integración regional y la cooperación interregional son medios que permiten apoyar las estrategias nacionales de desarrollo, reducir las vulnerabilidades externas y mejorar el sistema de gobernanza económica mundial. | UN | وتشير تلك الولاية أيضاً إلى التكامل الإقليمي والتعاون الدولي كوسيلتين لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية، والحد من التأثُّر بالصدمات الخارجية، وتحسين نظام الحوكمة العالمي. |
Hubo acuerdo general en que la integración regional podía ser una importante opción de política que los países en desarrollo podían utilizar para realizar su potencial de desarrollo. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل خياراً هاماً في السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تستخدمه لتحقيق إمكاناتها لأغراض التنمية. |
Algunos delegados señalaron que la integración regional y el aumento del comercio entre países africanos podrían fortalecer la resiliencia de la región ante las crisis a más largo plazo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
Hubo acuerdo general en que la integración regional podía ser una importante opción de política que los países en desarrollo podían utilizar para realizar su potencial de desarrollo. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل خياراً هاماً في السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تستخدمه لتحقيق إمكاناتها لأغراض التنمية. |
Algunos delegados señalaron que la integración regional y el aumento del comercio entre países africanos podrían fortalecer la resilencia de la región ante las crisis a más largo plazo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
En este sentido, cada vez hay mayor conciencia de que la integración regional podría ser un elemento fundamental que las autoridades deberían tener en cuenta al formular nuevas políticas de desarrollo de los servicios. | UN | ومما يتفق مع هذه الملاحظة أن ثمة اعتقاداً متزايداً مؤداه أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى قيام مقرري السياسات بوضع سياسات جديدة لتنمية الخدمات. |
Al mismo tiempo, dado que la integración regional inclusiva es un impulsor de la inversión y el comercio internacional, Tailandia espera con interés el establecimiento en 2015 de la Comunidad Económica de la ASEAN. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن التكامل الإقليمي الشامل هو المحرّك الدافع لعجلة التجارة والاستثمار الدوليين، فإن تايلند تتطلع إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015. |
Pese a que la integración regional lleva decenios en la agenda de los países africanos, el nivel de integración en la región sigue siendo muy bajo. | UN | ومع أن التكامل الإقليمي كان مدرجاً في جدول أعمال البلدان الأفريقية لعقود خلت، فإن مستوى هذا التكامل في المنطقة لا يزال منخفضاً جداً. |
Observó que la integración regional entre los Estados miembros de la Comunidad de África Oriental había promovido el comercio intrarregional y las corrientes intrarregionales de inversión extranjera directa. | UN | ولاحظ أن التكامل الإقليمي بين الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا قد شجع التجارة داخل المنطقة، وكذلك تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة. |
Existen algunos indicios de que la integración regional tiende a ser eficaz en el estímulo del comercio y de la innovación industrial cuando sus miembros tienen una fuerte vinculación con el mercado de una economía importante. | UN | وهناك بعض الأدلة على أن التكامل الإقليمي يكون أكثر كفاءة في إنعاش التجارة والتبادل الصناعي حيثما يكون الأعضاء لهم رابطة قوية تربطهم باقتصاد كبير/سوق كبيرة. |
En general se consideró que la integración regional podía generar beneficios importantes, no sólo en cuanto a la circulación de bienes y servicios, sino también en lo relativo al transporte de tránsito, las aduanas y otros aspectos de la cooperación económica, con miras a reducir los costos a las transacciones y a promover la competitividad. | UN | واتجه الرأي عموما إلى أن التكامل الإقليمي قمين بتحقيق فوائد هامة، ليس في مجال حركة السلع والخدمات فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل العابر والجمارك وغير ذلك من جوانب التعاون الاقتصادي، بهدف خفض تكاليف المعاملات وتعزيز القدرة التنافسية. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental reafirmó la función importante que desempeñaba, como órgano regional de las Naciones Unidas en Asia Occidental, apoyando la cooperación social y económica entre los países de la región, y afirmó que la integración regional era su objetivo principal. | UN | 40 - أكدت الإسكوا مجددا على الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة في منطقة غربي آسيا وما تقدمه من دعم لتحقيق التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين بلدان المنطقة، وأكدت أن التكامل الإقليمي هو أهم أهداف اللجنة. |
Además de incrementar los notables flujos comerciales bidireccionales con los países en desarrollo, reconoce que la integración regional entre esos países constituye un importante instrumento de políticas para mejorar su competitividad en los mercados internacionales mediante la creación de mercados regionales más amplios y la mejora del entorno empresarial general. | UN | وهو، بالإضافة إلى تعزيز التدفقات التجارية الكبيرة في الاتجاهَـيْن مع البلدان النامية، يعترف بأن التكامل الإقليمي بين تلك البلدان من أدوات السياسة ذات الأهمية لتحسين قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية، وذلك بإيجاد أسواق إقليمية أكبر وتحسين البيئة التجارية عموما. |
En América Latina, región en la que varios países iniciaron un proceso de desarrollo industrial durante el período de entreguerras, se consideró durante mucho tiempo que la integración regional proporcionaría los elementos necesarios para la modernización industrial, ya que las nuevas estructuras industriales, más complejas, necesitaban obtener las economías de escala que se lograrían con un mercado más amplio. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، حيث باشرت عدة بلدان التنمية الصناعية خلال فترة ما بين الحربين، طالما نُظر إلى التكامل الإقليمي على أنه يوفر العناصر اللازمة للرقي الصناعي، بما أن البنيات الصناعية الجديدة والأكثر تعقيداً تستلزم وفورات في الحجم عن طريق توفير سوق أكبر. |
Varios participantes alegaron que la integración regional es de por si un bien público regional. | UN | وقال عدد من المشتركين إن التكامل الإقليمي هو في حد ذاته منفعة عامة إقليمية. |
Además, se subrayó que la integración regional y subregional podría mejorar las perspectivas económicas, sociales y políticas de los países del Sur. | UN | إضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي القدرة على تحسين آفاق بلدان الجنوب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
De ahí que la integración regional y las políticas regionales coherentes y armonizadas ofrezcan una oportunidad de mejorar la conectividad del transporte de tránsito y asegurar un aumento del comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la cooperación de los organismos de fronteras y unos procedimientos aduaneros armonizados para profundizar la penetración en los mercados regionales. | UN | وعليه، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمتوائمة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية موحّدة، وتحقيق التعاون بين الأجهزة المعنية بالحدود، ومواءمة الإجراءات الجمركية من أجل تدعيم قدرات الأسواق الإقليمية. |
Reconociendo que la integración regional podía ser un catalizador del desarrollo y el fomento de la confianza en situaciones posteriores a conflictos, el PNUD y los VNU pusieron en marcha en 2005 una iniciativa de intercambios transfronterizos de voluntarios con el propósito de promover la reducción de la pobreza y la cohesión social en Europa sudoriental. | UN | 55 - واعترافا بإمكانية أن يكون التكامل الإقليمي عاملا حفازا من أجل التنمية وبناء الثقة في أجواء ما بعد انتهاء الصراع، طرح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في عام 2005، نظاما لعمليات تبادل للمتطوعين عبر الحدود لتعزيز تخفيف وطأة الفقر والتماسك الاجتماعي في جنوب شرق أوروبا. |