El organismo también confirmó que la Jamahiriya Árabe Libia estaba trabajando en la terminación de su informe de datos correspondientes a 2005. | UN | كما أكدت الوكالة أن الجماهيرية العربية الليبية تعمل في الوقت الراهن على استكمال تقرير بياناتها لعام 2005. |
El organismo también confirmó que la Jamahiriya Árabe Libia estaba trabajando en la terminación de su informe de datos correspondientes a 2005. | UN | كما أكدت الوكالة أن الجماهيرية العربية الليبية تعمل في الوقت الراهن على استكمال تقرير بياناتها لعام 2005. |
Afirma que la Jamahiriya Árabe Libia ha violado los artículos 12, 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | ويدعي أن الجماهيرية العربية الليبية انتهكت المواد 12 و17 و23 و24 من العهد. |
La Asamblea General toma nota de que la Jamahiriya Árabe Libia ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Baste decir que la Jamahiriya Árabe Libia se ha comprometido no sólo a cooperar en la lucha internacional contra el terrorismo, sino también a adoptar medidas prácticas para velar por que dicha cooperación sea eficaz. | UN | ويكفي القول بأن الجماهيرية العربية الليبية أخذت عهدا على نفسها بأن تتعاون، في الكفاح الدولي ضد الإرهاب وأيضا باتخاذ التدابير العملية لتأمين فعالية مثل ذلك التعاون. |
Señaló que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
El Comité toma nota con satisfacción de que la Jamahiriya Árabe Libia ha cumplido las obligaciones que en materia de presentación de informes le impone la Convención. | UN | ٩٧ - تلاحظ اللجنة بارتياح أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت بجميع متطلبات تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Un dato significativo es que la Jamahiriya Árabe Libia modificó su reserva general por la que supeditaba su adhesión a las leyes sobre el estatuto de la persona derivadas de la charia islámica. | UN | والجدير بالاهتمام أن الجماهيرية العربية الليبية عدلت تحفظها العام الذي ارتبط بتقيدها بقوانين اﻷحوال الشخصية المشتقة من الشريعة اﻹسلامية. |
38. No debe olvidarse que la Jamahiriya Árabe Libia es un país en desarrollo. | UN | ٨٣- وأردف قائلاً إنه لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن الجماهيرية العربية الليبية بلد نام. |
Un miembro permanente opinaba que la Jamahiriya Árabe Libia no había cumplido todas las condiciones exigidas; estaba plenamente dispuesto a hacer uso de su derecho de veto en caso de que se presentara un proyecto de resolución en que se propusiera la suspensión de las sanciones en esa etapa. | UN | فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة. |
Si bien observaban que la Jamahiriya Árabe Libia había venido cooperando, algunos miembros del Consejo compartían el criterio de que no se habían cumplido todas las condiciones necesarias para adoptar una decisión de esa índole. | UN | وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل. |
La delegación de Argelia se propone hacer una contribución positiva a la labor de la Comisión. Argelia considera que la Jamahiriya Árabe Libia también debe ingresar como miembro en la Comisión, por lo que seguirá prestándole apoyo en ese empeño. | UN | وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية. |
Observó que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en numerosas convenciones de derechos humanos y que se había dotado de varias instituciones nacionales, gubernamentales y no gubernamentales, dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى اتفاقيات عديدة لحقوق الإنسان وتجهزت بعدد من المؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية، تتولى مهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Respondiendo a la acusación de terrorismo hecha por el Gobierno de los Estados Unidos, baste decir que la Jamahiriya Árabe Libia ha desafiado a los tres países occidentales a que acepten su sugerencia de que se envíe una delegación para que se cerciore de que no se utilizan, como se afirma, campos de entrenamiento de terroristas en territorio libio. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
Por último, es menester señalar que la Jamahiriya Árabe Libia, en aplicación de los principios del Islam, vela por el respeto de los derechos de todos sus habitantes sin discriminación por motivos de raza, sexo, color o idioma. | UN | ٤٨ - وأشار في ختام كلمته، إلى أن الجماهيرية العربية الليبية، طبقا لمبادئ اﻹسلام، تكفل احترام الحقوق لجميع سكانها دون تمييز عنصري بسبب العرق أو نوع الجنس أو اللون أو اللغة. |
Tengo el honor de informarle de que la Jamahiriya Árabe Libia pide que se mantengan los siguientes temas enumerados en el párrafo 8 del documento mencionado: | UN | وأتشرف بإفادتكم بأن الجماهيرية العربية الليبية ترغب في الإبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة المذكورة: |
Esa cifra reflejaba el entendimiento de la Secretaría de que la Jamahiriya Árabe Libia se proponía retornar en 2007 a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas a los halones especificadas en el Protocolo. | UN | ويعكس هذا الرقم قناعة الأمانة بأن الجماهيرية العربية الليبية قد عقدت العزم على العودة للامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة للهالونات في 2007. |
Esa cifra reflejaba el entendimiento de la Secretaría de que la Jamahiriya Árabe Libia se proponía retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas a los halones especificadas en el Protocolo en 2007. | UN | ويعكس هذا الرقم قناعة الأمانة بأن الجماهيرية العربية الليبية قد عقدت العزم على العودة للامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة للهالونات في 2007. |
Finalmente, queremos reiterar a Vuestra Excelencia que la Jamahiriya Árabe Libia se atiene y respeta completamente la legalidad internacional, cosa que ha demostrado claramente al intentar solucionar todas las discrepancias con esos países ante la Corte Internacional de Justicia, cuyas decisiones ha respetado tanto si la favorecían como si no. | UN | وأخيرا فإننا نخطركم بأن الجماهيرية العربية الليبية تتمسك بالشرعية الدولية وتحترمها كل الاحترام، وقد ظهر ذلك جليا في لجوئها في كل خلافاتها مع الدول الى محكمة العدل الدولية، وفي احترامها ﻷحكامها سواء كانت في صالحها أو ضدها. |
44. Decide que la Jamahiriya Árabe Libia y Tailandia pasen a ser miembros de la Comisión; | UN | 44 - تقرر انضمام الجماهيرية العربية الليبية وتايلند إلى عضوية اللجنة؛ |
En la medida en que la Jamahiriya Árabe Libia procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها. |
En consecuencia, la Secretaría observó que el parámetro de referencia de halones para 2007 de 316,533 toneladas PAO y no de 316,55 toneladas PAO, no dejaría lugar a dudas de que la Jamahiriya Árabe Libia se encontraba nuevamente en situación de cumplimiento ese año. | UN | وتبعاً لذلك، أشارت الأمانة إلى أن علامة قياس خاصة باستهلاك الهالونات بالنسبة لعام 2007 قيمتها 533,316 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، بدلاً من 55,316 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، ستضمن أنه لن يكون هناك سؤال مثل ما إذا كانت الجماهيرية العربية الليبية قد عادت إلى الامتثال في تلك السنة. |
Al mismo tiempo que le informo sobre el estado de las relaciones políticas entre mi país y el Gobierno de los Estados Unidos, deseo reafirmar que la Jamahiriya Árabe Libia está dispuesta a cooperar con el Consejo de Seguridad con el objeto de promover la paz y la seguridad internacionales y la coexistencia pacífica entre todos los Estados. | UN | إن الجماهيرية الليبية إذ تطلعكم على الوضع السياسي المتعلق بعلاقات بلادي مع اﻹدارة اﻷمريكية، تود أن تؤكد على استعدادها الدائم للتعاون مع مجلس اﻷمن بما سيخدم اﻷمن والسلام الدوليين ويحقق التعايش السلمي بين جميع الدول. |