En todo esto es evidente que la labor de la Asamblea General y la labor del Consejo de Seguridad, aunque distintas, deberían ser complementarias. | UN | ومن الواضح في كل هذا أن عمل الجمعية العامة وعمل مجلس اﻷمن، يجب أن يكونا متتامين رغم كون كل منهما متميزا عن اﻵخر. |
La historia demuestra que la labor de la Primera Comisión ha rendido frutos. | UN | وقد أثبت التاريخ أن عمل اللجنة اﻷولى كان مثمرا. |
Consideramos que la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas debe tener plenamente en cuenta estos acontecimientos recientes. | UN | ونعتقد أن عمل هيئة نزع السلاح ينبغي أن يراعي هذه اﻷحداث اﻷخيرة مراعاة تامة. |
No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. | UN | ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة. |
Sin embargo, no compartimos la opinión de que la labor de ese Grupo de Trabajo haya sido un fracaso total. | UN | ومع ذلك لا نشاطر الرأي القائل بأن عمل هذا الفريق العامل كان فاشلا تماما. |
Esperamos que la labor de esos tribunales sea eficaz y que contribuya a la pronta creación de un tribunal permanente de justicia internacional. | UN | ونأمل أن يكون عمل هــذه المحاكم فعالا وأن يسهم في اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة. |
Sin embargo, consideramos que la labor de la División sólo acaba de comenzar. | UN | إلا أننا نعتبر أن عمل الشعبة إنما بدأ توا. |
Han demostrado que la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas está lejos de concluir. | UN | وهي تثبت أن عمل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة ليس قريبا بحال من نهايته. |
Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا. |
El Secretario General confirma que la labor de este equipo de tareas se determinará en el contexto de las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويؤكد اﻷمين العام أن عمل هذه الفرقة سيكون في إطار القرارات والمقررات ذات الصلة من الجمعية العامة. |
Por los informes, me parece claro que la labor de los Coordinadores Especiales aún no ha concluido. | UN | وأعتقد أنه يتضح من التقارير أن عمل المنسقين الخاصين لم ينته بعد. |
Considera que la labor de esa Oficina resultaría más eficaz si trabajara en cooperación con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Colombia. | UN | ويعتقد أن عمل هذا المكتب يمكن تعزيزه بفضل التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا. |
Consciente de que la labor de reconstrucción requiere el más amplio apoyo coordinado y la decidida solidaridad de la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن أعمال التعمير تستوجب أقصى حد من الدعم المنسق وكذلك التضامن الراسخ من جانب المجتمع الدولي، |
Pese a ello, hay indicios de que la labor de la UNCTAD ha producido frutos en la región. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة. |
El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. | UN | وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012. |
Creemos que el trabajo de la junta encargada de aumentar la eficiencia contribuirá en gran medida a que la labor de las Naciones Unidas sea mejor y cueste menos. | UN | ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل. |
Consideraban que la labor de la Comisión no debería entrañar la asimilación de las dos instituciones o el establecimiento de una jerarquía entre ellas. | UN | وهي تعتقد بأن عمل اللجنة ينبغي ألا ينطوي على دمج المبدأين أو ترتيبهما ترتيبا طبقيا. |
La delegación de Estonia quiere destacar una vez más la necesidad de que la labor de la Oficina del Alto Comisionado se ponga a disposición de un público más amplio. | UN | ويود وفد استونيا أن يشدد مرة أخرى على الحاجة الى أن يكون عمل المفوض السامي معروفا لدى قطاع أعرض من الجماهير. |
Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. | UN | وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل. |
Pensamos que la labor de la Conferencia de Desarme y la del proceso de Ottawa deberían ser complementarias y reforzarse mutuamente. | UN | ونعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح وفي عملية أوتاوا يجب أن يكون متمماً ومتبادل التعزيز. |
Varios participantes destacaron el hecho de que la labor de las fuerzas de tarea del Proceso de Marrakech proporcionaría una buena base para la elaboración de los programas. | UN | وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج. |
Una vez más, insistí en que la labor de las Naciones Unidas podía continuar y que las Naciones Unidas no abandonarían a Somalia. | UN | وأكدت مرة أخرى أن جهود اﻷمم المتحدة سوف تستمر وأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن الصومال. |
De esta manera, se puede decir que la labor de la Comisión refleja la creciente colaboración entre naciones respecto de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وهكذا يمكن القول إن عمل اللجنة يظهر التعاون المتنامي بين الدول في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
150. Algo más importante es tal vez que la labor de cooperación técnica financiada con recursos extrapresupuestarios necesita respaldo, tanto de carácter administrativo como sustantivo. | UN | 150- ولعل ما هو أهم من ذلك أن أنشطة التعاون التقني الممولة بموارد من خارج الميزانية تحتاج إلى الدعم الإداري والفني. |
Haremos todo lo posible para cooperar con usted a fin de que la labor de esta Conferencia sea lo más productiva y constructiva posible. | UN | وسوف نبذل كل ما في وسعنا للتعاون معكم في جعل عمل هذا المؤتمر مثمراً وناجحاً قدر اﻹمكان. |
39. La naturaleza multifacética de un sistema jurídico efectivo para contrarrestar el terrorismo exige que la labor de la Comisión al mismo tiempo informe las iniciativas adoptadas por las organizaciones regionales y otros foros multilaterales y les preste apoyo. | UN | ٩٣ - وأوضح أن تعدد وجوه النظام القانوني الفعال لمواجهة اﻹرهاب يتطلب أن تكون أعمال اللجنة معينا وهاديا للمبادرات التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية وللمبادرات التي تتم في محافل اخرى متعددة اﻷطراف. |
Otro orador opinó que la labor de comprobación de cuentas debía centralizarse a fin de que se realizara en las oficinas exteriores. | UN | وارتأى متكلم آخر أن مهمة مراجعة الحسابات يجب أن تتحقق فيها اللامركزية على مستوى الميدان. |
Se explicó asimismo que la labor de la CE-17 se basaba en similares iniciativas anteriores y en curso promovidas por los gobiernos y el sector privado. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ عمل الفريق الدراسي 17 مبني على مبادرات سابقة وأخرى مماثلة جارية من جانب الحكومات والقطاع الخاص. |
Es evidente que la labor de ese órgano se ha vuelto más transparente y, a nuestro juicio, sus métodos están cada vez más a la altura de las exigencias actuales. | UN | فإن عمل تلك الهيئة قد أصبح، بالتأكيد أكثر شفافية كما أن أساليبها، في رأينا، تلبي، بشكل متزايد، متطلبات الوقت الحاضر. |