"que la labor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عمل
        
    • أن أعمال
        
    • بأن عمل
        
    • أن يكون عمل
        
    • بأن أعمال
        
    • أن العمل
        
    • أن الأعمال التي
        
    • أن جهود
        
    • إن عمل
        
    • أن أنشطة
        
    • جعل عمل
        
    • أن تكون أعمال
        
    • أن مهمة
        
    • أنَّ عمل
        
    • فإن عمل
        
    En todo esto es evidente que la labor de la Asamblea General y la labor del Consejo de Seguridad, aunque distintas, deberían ser complementarias. UN ومن الواضح في كل هذا أن عمل الجمعية العامة وعمل مجلس اﻷمن، يجب أن يكونا متتامين رغم كون كل منهما متميزا عن اﻵخر.
    La historia demuestra que la labor de la Primera Comisión ha rendido frutos. UN وقد أثبت التاريخ أن عمل اللجنة اﻷولى كان مثمرا.
    Consideramos que la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas debe tener plenamente en cuenta estos acontecimientos recientes. UN ونعتقد أن عمل هيئة نزع السلاح ينبغي أن يراعي هذه اﻷحداث اﻷخيرة مراعاة تامة.
    No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. UN ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة.
    Sin embargo, no compartimos la opinión de que la labor de ese Grupo de Trabajo haya sido un fracaso total. UN ومع ذلك لا نشاطر الرأي القائل بأن عمل هذا الفريق العامل كان فاشلا تماما.
    Esperamos que la labor de esos tribunales sea eficaz y que contribuya a la pronta creación de un tribunal permanente de justicia internacional. UN ونأمل أن يكون عمل هــذه المحاكم فعالا وأن يسهم في اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    Sin embargo, consideramos que la labor de la División sólo acaba de comenzar. UN إلا أننا نعتبر أن عمل الشعبة إنما بدأ توا.
    Han demostrado que la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas está lejos de concluir. UN وهي تثبت أن عمل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة ليس قريبا بحال من نهايته.
    Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. UN وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا.
    El Secretario General confirma que la labor de este equipo de tareas se determinará en el contexto de las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN ويؤكد اﻷمين العام أن عمل هذه الفرقة سيكون في إطار القرارات والمقررات ذات الصلة من الجمعية العامة.
    Por los informes, me parece claro que la labor de los Coordinadores Especiales aún no ha concluido. UN وأعتقد أنه يتضح من التقارير أن عمل المنسقين الخاصين لم ينته بعد.
    Considera que la labor de esa Oficina resultaría más eficaz si trabajara en cooperación con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Colombia. UN ويعتقد أن عمل هذا المكتب يمكن تعزيزه بفضل التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Consciente de que la labor de reconstrucción requiere el más amplio apoyo coordinado y la decidida solidaridad de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن أعمال التعمير تستوجب أقصى حد من الدعم المنسق وكذلك التضامن الراسخ من جانب المجتمع الدولي،
    Pese a ello, hay indicios de que la labor de la UNCTAD ha producido frutos en la región. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة.
    El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    Creemos que el trabajo de la junta encargada de aumentar la eficiencia contribuirá en gran medida a que la labor de las Naciones Unidas sea mejor y cueste menos. UN ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل.
    Consideraban que la labor de la Comisión no debería entrañar la asimilación de las dos instituciones o el establecimiento de una jerarquía entre ellas. UN وهي تعتقد بأن عمل اللجنة ينبغي ألا ينطوي على دمج المبدأين أو ترتيبهما ترتيبا طبقيا.
    La delegación de Estonia quiere destacar una vez más la necesidad de que la labor de la Oficina del Alto Comisionado se ponga a disposición de un público más amplio. UN ويود وفد استونيا أن يشدد مرة أخرى على الحاجة الى أن يكون عمل المفوض السامي معروفا لدى قطاع أعرض من الجماهير.
    Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. UN وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل.
    Pensamos que la labor de la Conferencia de Desarme y la del proceso de Ottawa deberían ser complementarias y reforzarse mutuamente. UN ونعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح وفي عملية أوتاوا يجب أن يكون متمماً ومتبادل التعزيز.
    Varios participantes destacaron el hecho de que la labor de las fuerzas de tarea del Proceso de Marrakech proporcionaría una buena base para la elaboración de los programas. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    Una vez más, insistí en que la labor de las Naciones Unidas podía continuar y que las Naciones Unidas no abandonarían a Somalia. UN وأكدت مرة أخرى أن جهود اﻷمم المتحدة سوف تستمر وأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن الصومال.
    De esta manera, se puede decir que la labor de la Comisión refleja la creciente colaboración entre naciones respecto de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وهكذا يمكن القول إن عمل اللجنة يظهر التعاون المتنامي بين الدول في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    150. Algo más importante es tal vez que la labor de cooperación técnica financiada con recursos extrapresupuestarios necesita respaldo, tanto de carácter administrativo como sustantivo. UN 150- ولعل ما هو أهم من ذلك أن أنشطة التعاون التقني الممولة بموارد من خارج الميزانية تحتاج إلى الدعم الإداري والفني.
    Haremos todo lo posible para cooperar con usted a fin de que la labor de esta Conferencia sea lo más productiva y constructiva posible. UN وسوف نبذل كل ما في وسعنا للتعاون معكم في جعل عمل هذا المؤتمر مثمراً وناجحاً قدر اﻹمكان.
    39. La naturaleza multifacética de un sistema jurídico efectivo para contrarrestar el terrorismo exige que la labor de la Comisión al mismo tiempo informe las iniciativas adoptadas por las organizaciones regionales y otros foros multilaterales y les preste apoyo. UN ٩٣ - وأوضح أن تعدد وجوه النظام القانوني الفعال لمواجهة اﻹرهاب يتطلب أن تكون أعمال اللجنة معينا وهاديا للمبادرات التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية وللمبادرات التي تتم في محافل اخرى متعددة اﻷطراف.
    Otro orador opinó que la labor de comprobación de cuentas debía centralizarse a fin de que se realizara en las oficinas exteriores. UN وارتأى متكلم آخر أن مهمة مراجعة الحسابات يجب أن تتحقق فيها اللامركزية على مستوى الميدان.
    Se explicó asimismo que la labor de la CE-17 se basaba en similares iniciativas anteriores y en curso promovidas por los gobiernos y el sector privado. UN وأُوضِح كذلك أنَّ عمل الفريق الدراسي 17 مبني على مبادرات سابقة وأخرى مماثلة جارية من جانب الحكومات والقطاع الخاص.
    Es evidente que la labor de ese órgano se ha vuelto más transparente y, a nuestro juicio, sus métodos están cada vez más a la altura de las exigencias actuales. UN فإن عمل تلك الهيئة قد أصبح، بالتأكيد أكثر شفافية كما أن أساليبها، في رأينا، تلبي، بشكل متزايد، متطلبات الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus