El orador cree firmemente que la labor del Comité puede influir verdaderamente en las vidas cotidianas de las personas comunes y corrientes. | UN | وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين. |
La oradora coincide con la Sra. Wedgwood en que la labor del Comité debería describirse en lenguaje corriente y sencillo para hacerlo más accesible a todas las personas. | UN | وهي تتفق مع السيدة ودجوود في رأيها الذي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي بيانه بلغة بسيطة واضحة بغية تيسير اطلاع الجميع عليه. |
Por otra parte, se expresó la opinión de que la labor del Comité quedaría inconclusa si no se abordaba la cuestión de un convenio amplio sobre el terrorismo internacional. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أن أعمال اللجنة لن تكتمل دون حسم مسألة إبرام اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي. |
Es más, el Canadá considera que la labor del Comité Preparatorio y del Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia organizada transnacional se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | وفي الواقع، ترى كندا أن أعمال اللجنة التحضيرية وأعمال اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية يكمل ويعزز بعضها البعض. |
18. Australia ha expresado en más de una ocasión que la labor del Comité Científico no sólo tiene un valor científico, sino también práctico, pues, a pesar de las reconfortantes tendencias de los últimos tiempos, el mundo sigue saturado de armas nucleares, en tanto prosiguen los ensayos nucleares. | UN | ١٨ - وذكر أن استراليا قد أصرت باستمرار على الفكرة القائلة بأن عمل اللجنة العلمية له أهمية عملية كما له أهمية علمية مجردة نظرا ﻷن العالم، بالرغم من التطورات اﻷخيرة المشجعة، لا يزال متخما باﻷسلحة النووية ومواصلة التجارب النووية. |
El Presidente del Comité señaló que la labor del Comité de Aplicación había entrado en una nueva etapa, ya que el número de casos remitidos había aumentado notablemente en 2002. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أن عمل لجنة التنفيذ قد وصل مرحلة جديدة حيث ازداد عدد المراجع بصورة ملحوظة في عام 2002. |
El Comité confía en que el Consejo de Seguridad estudiará la mejor manera de asegurar que la labor del Comité haga una contribución duradera a la no proliferación. | UN | 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار. |
Observando que la labor del Comité depende de la participación de sus miembros, se insta a los Estados Miembros a colaborar con este órgano. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن عمل اللجنة يتوقف على مشاركة أعضائها، حث الدول الأعضاء على المشاركة في هذه الهيئة. |
Nos complace tomar nota de que la labor del Comité Consultivo incluye ahora el fomento de la participación efectiva de los Estados miembros en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عمل اللجنة الاستشارية يشمل اﻵن تعزيز المشاركة الفعالة من قِبل الدول اﻷعضاء في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Señala que es evidente que la labor del Comité debe simplificarse más y definirse mejor, prestando especial atención a algunos temas, a fin de evitar la duplicación y la repetición. | UN | وقالت إن من الواضح أن عمل اللجنة ينبغي أن يزداد تبسيطا وتحديدا، بحيث تركز على نخبة قليلة من المواضيع، تجنبا للازدواجية والتكرار. |
Se señaló que la labor del Comité Ejecutivo, de los organismos de ejecución y de los países que operan al amparo del artículo 5 estaba entrando ahora en una fase crítica. | UN | 248- ولوحظ أن عمل اللجنة التنفيذية، والوكالات المنفذة والبلدان العاملة بالمادة 5 يدخل الآن مرحلة حرجة. |
Se señaló que la labor del Comité Especial estaba sujeta al reglamento de la Asamblea General y se puso en duda que fuera procedente elaborar normas específicas para el Comité Especial. | UN | وأُشير إلى أن عمل اللجنة الخاصة يخضع للنظام الداخلي للجمعية العامة، وأُثيرت شكوك إزاء صلاحية وضع قواعد محددة للجنة الخاصة. |
12. El Sr. O ' Flaherty, apoyado por la Sra. Motoc, señala que la labor del Comité se ha retrasado en varios casos debido a problemas de traducción. | UN | 12 - السيد أوفلاهارتي، وأيدته السيدة موتوك، أشار إلى أن عمل اللجنة قد تعطل بسبب مشاكل الترجمة في عدة حالات. |
En 2003, el Secretario General llegó a la conclusión de que la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había complementado los esfuerzos de los órganos intergubernamentales para mejorar la situación de las mujeres rurales. | UN | وخلص الأمين العام في عام 2003 إلى أن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كملت الجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين حالة المرأة الريفية. |
La Asesora Especial indicó que la labor del Comité durante el período de sesiones en curso comprendería la aprobación del reglamento relativo al Protocolo Facultativo, convenido en Berlín, y del proyecto de reglamento revisado relativo al equilibrio de la labor del Comité. | UN | 11 - وذكرت أن أعمال اللجنة خلال الدورة الراهنة تشمل اعتماد النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري الذي تمت الموافقة عليه في برلين، ومشروع النظام الداخلي المنقح المتصل بما تبقى من أعمال اللجنة. |
La Presidenta señaló que, durante la mesa redonda, había destacado la posición del Comité sobre el género y la discriminación racial y resaltó que la labor del Comité había despertado un interés notable en los actos celebrados durante la Conferencia Mundial. | UN | وأوضحت رئيسة اللجنة أنها سلطت الضوء، خلال اجتماع المائدة المستديرة هذا، على بيان اللجنة المتعلق بقضايا الجنسين والتمييز العنصري. وأكدت الرئيسة على أن أعمال اللجنة قد لاقت اهتماما كبيرا إبان المؤتمر العالمي. |
El Sr. DUAN JIELONG (China) dice que su delegación reconoce que la labor del Comité Preparatorio está avanzando a ritmo lento; aún existen grandes diferencias entre los Estados, lo que hace difícil preparar un texto consolidado que sea ampliamente aceptable. | UN | ٩٥ - السيد دوان هيلونغ )الصين(: قال إن وفده يعترف بأن عمل اللجنة التحضيرية يتقدم بخطى بطيئة؛ فما زالت هناك خلافات رئيسية بين الدول، مما يجعل من الصعب التوصل إلى نص موحد يكون مقبولا على نطاق واسع. |
Es evidente que la labor del Comité de búsqueda es un valioso aporte en ese sentido, y nos complace observar que todos los Estados han respetado su mandato. | UN | ومن الواضح أن عمل لجنة البحث يوفر مدخلاً قيماً في ذلك الصدد، ويسرنا أن نلاحظ أن جميع الدول تحترم ولايتها. |
También estima que la labor del Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC se vería beneficiada por la cooperación, con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وهي تعتبر كذلك أن العمل الذي تضطلع به لجنة التجارة والبيئة سيفيد من التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Además, declaró que la labor del Comité Especial no sería fácil y que tropezaría con una gran cantidad de obstáculos. | UN | وقال أيضا إن عمل اللجنة الخاصة لن يكون سهلا وإنها ستواجه عقبات كثيرة. |
Recordó a las delegaciones que la labor del Comité se basaba fundamentalmente en el deseo de establecer un orden económico internacional global y equitativo en el que la cooperación Sur-Sur ha de desempeñar un importante papel. | UN | 111 - وذكر الوفود بأن عمل اللجان يستمد جذوره من الرغبة في إنشاء وضع اقتصادي دولي شامل ومنصف يقوم التعاون بين بلدان الجنوب بدور هام فيه. |
Para que la labor del Comité sea más fácil de utilizar y visible, es posible que deba invertir más en varios ámbitos. | UN | وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات. |
El representante de Alemania opinó que la labor del Comité no podía verse entorpecida por organizaciones que sencillamente no respondían a sus preguntas. | UN | 97 - وأعرب ممثل ألمانيا عن اعتقاده بأن أعمال اللجنة لا يمكن أن تتعطل بسبب عدم قيام أية منظمة بالرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
13. El Sr. BANSAL (India) señala que la labor del Comité Científico de las Naciones Unidas para el estudio de los efectos de las radiaciones atómicas brinda a la opinión pública una visión equilibrada de los niveles, las consecuencias y los riesgos de la radiación atómica. | UN | ١٣ - السيد بانسال )الهند(: قال إن عمل لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري يقدم للجمهور مفهوما متوازنا لمستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره. |