Cabe señalar que la Ley federal relativa a la ayuda a las víctimas de infracciones protege a las víctimas masculinas y femeninas. | UN | 48- ولاحظت أن القانون الاتحادي الخاص بتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم يحمي الضحايا من الرجال والنساء على السواء. |
También le preocupa que la Ley federal Nº 122 ya no garantiza el apoyo financiero y material para los niños en la enseñanza preescolar y que se han cancelado algunos incentivos para los maestros que trabajan en escuelas rurales. | UN | كما يقلقها أن القانون الاتحادي رقم 122 لم يعد يكفل تقديم الدعم المالي والمادي للأطفال قبل سن المدرسة وأنه ألغى بعض الحوافز المقدمة إلى المعلمين في المدارس الريفية. |
De modo análogo, las mujeres obtuvieron el derecho de voto por primera vez en el Territorio de Wyoming en 1869, mientras que la Ley federal no hizo extensivo ese derecho a la mujer hasta 1920. | UN | كما أن المرأة اكتسبت أولاً حق التصويت في إقليم وايومينغ في 1869، في حين أن القانون الاتحادي لم يمد هذا الحق إلا في 1920. |
2.6. El tribunal rechazó la reclamación aduciendo que la Ley federal de restitución sólo admite las reclamaciones de indemnización mencionadas en ella. | UN | 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون. |
2.6. El tribunal rechazó la reclamación aduciendo que la Ley federal de restitución sólo admite las reclamaciones de indemnización mencionadas en ella. | UN | 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون. |
8.10 El Estado Parte indica que la Ley federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين. |
8.10 El Estado Parte indica que la Ley federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Además, destacó que la Ley federal contra la trata de personas y el Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas podían servir de modelo a otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت الفلبين على أن القانون الاتحادي لمكافحة الاتجار بالبشر واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن يشكلا نموذجاً لبلدان أخرى. |
8. El Comité observa que la Ley federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
Esta conclusión se basa en la premisa de que corresponde al autor demostrar que la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado, en la forma vigente a la sazón y en la manera en que se le aplicó, impuso restricciones indebidas a su derecho a ser elegido. | UN | وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقَّه في أن يُنتخب. |
Esta conclusión se basa en la premisa de que corresponde al autor demostrar que la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado, en la forma vigente a la sazón y en la manera en que se le aplicó, impuso restricciones indebidas a su derecho a ser elegido. | UN | وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقه في أن يُنتخب. |
Por último, cabe señalar que la Ley federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal establece la posibilidad de recurrir ante la sala de acusación del Tribunal Federal contra toda detención con fines de extradición, dentro de los diez días siguientes a la detención. | UN | ونشير أخيرا إلى أن القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة الاتهام في المحكمة الاتحادية في التوقيف بقصد تسليم المتهم، خلال اﻷيام العشرة التالية للتوقيف. |
10. Por lo que respecta al artículo 3 del Pacto, del párrafo 14 del informe se deduce que la Ley de igualdad de trato de 1979 prevé la igualdad en el empleo privado, y del párrafo 16 resulta que la Ley federal de igualdad de trato de 1993 amplía dicho régimen a los funcionarios públicos. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، يتضح من الفقرة ٤١ من التقرير أن قانون المساواة في المعاملة لعام ٩٧٩١ ينص على المساواة في العمالة الخاصة، كما يتضح من الفقرة ٦١ أن القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة لعام ٣٩٩١ يوسع نطاق هذا النظام بحيث يشمل الموظفين المدنيين. |
8.14 El Estado Parte indica que la Ley federal de protección contra la violencia en el hogar y su aplicación en la práctica son elementos clave de la capacitación de los jueces y los fiscales. | UN | 8-14 وتوضح الدولة الطرف أن القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه في الممارسة العملية عنصران رئيسيان من عناصر تدريب القضاة والمدعين العامين. |
8.14 El Estado Parte indica que la Ley federal de protección contra la violencia en el hogar y su aplicación en la práctica son elementos clave de la capacitación de los jueces y los fiscales. | UN | 8-14 وتوضح الدولة الطرف أن القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه في الممارسة العملية عنصران رئيسيان من عناصر تدريب القضاة والمدعين العامين. |
29. De manera análoga, en una carta de 23 de octubre de 2002, el Gobierno de Suiza informó al Relator Especial de que la Ley federal sobre las armas define como tales ciertos dispositivos como las porras simples o de muelle y los mecanismos de electrochoque que pueden ser utilizados inequívocamente con fines de tortura. | UN | 29- وعلى نحو مماثل، أحاطت حكومة سويسرا المقرر الخاص، برسالة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بأن " القانون الاتحادي بشأن الأسلحة يُدرج في عداد الأسلحة أدوات معينة كالهراوات العادية أو الهراوات ذات النوابض والأدوات التي تُحدِث صدمات كهربائية والتي لا شك في أنه يمكن استخدامها لأغراض التعذيب. |
4.12 El Estado Parte señala además que la Ley federal para la protección contra la violencia en el hogar constituye un sistema muy eficaz para luchar contra la violencia en el hogar y establece un marco para la cooperación efectiva entre diversas instituciones. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية ضد العنف داخل الأسرة يعتبر نظاما شديد الفعالية لمكافحة العنف العائلي وأنه يشكل إطارا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة. |
4.12 El Estado Parte señala además que la Ley federal para la protección contra la violencia en el hogar constituye un sistema muy eficaz para luchar contra la violencia en el hogar y establece un marco para la cooperación efectiva entre diversas instituciones. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية ضد العنف داخل الأسرة يعتبر نظاما شديد الفعالية لمكافحة العنف العائلي وأنه يشكل إطارا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة. |
8.16 El Estado Parte sostiene que los autores de la presente comunicación dan explicaciones abstractas de las razones por las cuales alegan que la Ley federal de protección contra la violencia en el hogar, así como la práctica relativa a las detenciones en los casos de violencia en el hogar y el enjuiciamiento y castigo de los agresores están en contravención de los artículos 1, 2, 3 y 5 de la Convención. | UN | 8-16 وتفيد الدولة الطرف أن مقدمي هذا البلاغ قدموا تفسيرات موجزة للسبب في الزعم بأن القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة، فضلا عن الممارسة المتعلقة بالاحتجاز في قضايا العنف العائلي ومقاضاة ومعاقبة المجرمين، تنتهك المواد 1 و 2 و 3 و 5 من الاتفاقية. |
8.16 El Estado Parte sostiene que los autores de la presente comunicación dan explicaciones abstractas de las razones por las cuales alegan que la Ley federal de protección contra la violencia en el hogar, así como la práctica relativa a las detenciones en los casos de violencia en el hogar y el enjuiciamiento y castigo de los agresores están en contravención de los artículos 1, 2, 3 y 5 de la Convención. | UN | 8-16 وتفيد الدولة الطرف أن مقدمي هذا البلاغ قدموا تفسيرات موجزة للسبب في الزعم بأن القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة، فضلا عن الممارسة المتعلقة بالاحتجاز في قضايا العنف العائلي ومقاضاة ومعاقبة المجرمين، تنتهك المواد 1 و 2 و 3 و 5 من الاتفاقية. |
356. El Comité observa con reconocimiento que la Ley federal sobre los principios generales de organización de los gobiernos autónomos locales en la Federación de Rusia, de 6 de octubre de 2003, confiere a esos gobiernos competencias para dar efectividad a los derechos de las autonomías nacionales y culturales, incluido el apoyo a instituciones educativas en la esfera del aprendizaje de los idiomas nacionales. | UN | 356- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القانون الاتحادي الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بشأن المبادئ العامة لتنظيم شؤون الحكم الذاتي المحلي في الاتحاد الروسي، يخول سلطات الحكم الذاتي المحلية ضمان حقوق الاستقلال القومي والثقافي، بما يشمل توفير الدعم للمؤسسات التربوية لتعليم اللغات القومية. |