"que la movilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعبئة
        
    • بأن تعبئة
        
    • بأن حشد
        
    • أن حشد
        
    • أن التعبئة
        
    • بأن التعبئة
        
    • عمليات تعبئة
        
    • إن تعبئة
        
    • أن تكون تعبئة
        
    • إلى مسألة تعبئة
        
    • وأن تعبئة
        
    • جراء تعبئة
        
    • توجيه تعبئة
        
    Cabe observar también que la movilización de recursos se ha vuelto más compleja. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر.
    Varias delegaciones afirmaron que la movilización de recursos debería figurar como tema del programa anual de la Junta Ejecutiva. UN وأكدت وفود عديدة أن تعبئة الموارد ينبغي أن تصبح بندا سنويا في جدول أعمال المجلس التنفيذي.
    Malasia también cree que la movilización de corrientes internacionales de capital privado puede contribuir al crecimiento y la prosperidad de la economía. UN وتؤمن ماليزيا أيضا بأن تعبئة التدفقات الدولية الخاصة لرأس المال يمكن أن تسهم في النمو والرخاء الاقتصاديين.
    A estos efectos, se debería reconocer que la movilización de recursos forma parte de las estrategias nacionales de desarrollo UN وينبغي الإقرار بأن تعبئة الموارد لهذا الغرض تشكِّل جزءا من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Nigeria comparte la opinión de que la movilización de fondos es responsabilidad conjunta de la ONUDI y de los Estados Miembros, e insta a éstos a que faciliten el acceso a los fondos disponibles procedentes de fuentes bilaterales para financiar la ejecución de los programas integrados. UN وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Puso de relieve además que la movilización de recursos internos seguía siendo un componente fundamental de la financiación para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    Hizo hincapié en que la movilización de recursos suficientes era un elemento clave de los esfuerzos por encarar ese desafío. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي.
    Subrayó que la movilización de recursos adecuados era un elemento decisivo de las medidas necesarias para salir airosos en este empeño. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي.
    Sin embargo, se estimó que la movilización y la reasignación de recursos con destino al desarrollo social era esencial para el éxito. UN إلا أنه رئي مع ذلك أن تعبئة الموارد وإعادة تخصيصها للتنمية الاجتماعية أمران حيويان للنجاح.
    Aunque se reconoce que la movilización de los ahorros mediante el sistema bancario se relaciona no sólo con los tipos de interés sino también con otras variables, se considera que un tipo de interés real positivo es un importante instrumento de política. UN ورغم إنه من المسلم به أن تعبئة المدخرات من خلال النظام المصرفي لا ترتبط بأسعار الفائدة فحسب، بل وأيضا بعدد من المتغيرات اﻷخرى، فإن أي سعر فائدة حقيقي موجب يعتبر أداة هامة من أدوات السياسة العامة.
    La delegación de Guyana considera que la movilización de recursos desde la sede debe verse complementada por los esfuerzos que se realicen sobre el terreno. UN وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان.
    La India estima, por lo tanto, como lo hace el Secretario General en su informe, que la movilización de los recursos para las actividades de población debe figurar en un lugar destacado de la acción de la comunidad internacional para poder lograr los objetivos que ella misma ha fijado. UN ولذا فالهند تتفق مع رأي اﻷمين العام المبين في تقريره، بأن تعبئة الموارد لﻷنشطة السكانية يجب أن تحتل مرتبة عالية في جدول اﻷعمال، إذا أريد للمجتمع الدولي أن يحقق اﻷهداف التي قررها.
    Subrayando la similitud de las dificultades con que habían tropezado la mayoría de las Partes afectadas al aplicar la Convención, el Sr. Diallo recordó que la movilización de recursos financieros y técnicos seguía siendo el desafío de la comunidad internacional. UN وذكّر السيد دياللو، في معرض تأكيده لأوجه الشبه بين الصعوبات التي تواجهها معظم البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذها للاتفاقية، بأن تعبئة الموارد المالية والتقنية تظل تحديا قائما أمام المجتمع الدولي.
    Cabe afirmar que la movilización de la juventud a nivel local beneficia al medio ambiente y a los bosques dentro de las fronteras geográficas de una ciudad o municipio en particular, con la consiguiente contribución al mejoramiento de la salud y la productividad de los bosques. UN ويمكن القول بأن تعبئة الشباب على المستوى المحلي يفيد البيئة والغابات ضمن الحدود الجغرافية لبلدة أو بلدية معينة مما يسهم في تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها.
    La Declaración reiteró que la movilización de recursos nacionales e internacionales, incluidos los sistemas de desarrollo, tendría que llevarse a cabo a niveles muy por encima de los actuales para garantizar el éxito de la labor. UN وكرر الإعلان بأن تعبئة الموارد المحلية والدولية بما في ذلك نظم التنمية تحتاج في تحقيقها إلى ما يتجاوز المستويات الحالية وذلك لضمان نجاح المسعى ككل.
    Juntos, reconocimos que la movilización de los recursos financieros para el desarrollo es fundamental para establecer una alianza mundial en pro del desarrollo, en apoyo a la aplicación de los objetivos convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلمنا معا بأن حشد الموارد المالية لأغراض التنمية أمر محوري لتحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لتنفيذ الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La expansión de la base de donantes es la expresión del amplio apoyo que recibe el FNUAP de los países en que se ejecutan programas y a los que presta asistencia, así como del reconocimiento de que la movilización de recursos es una responsabilidad colectiva tanto del FNUAP como de todos los miembros del Fondo. UN وتدل القاعدة الموسعة للمانحين على الدعم الواسع النطاق الذي يلقاه الصندوق من البلدان ذات البرامج القطرية التي يقدم لها المساعدة، وعلى التسليم بأن حشد الموارد هو مسؤولية جماعية يتعين على كل من الصندوق وجميع الأعضاء فيه تحملها.
    Esta base de donantes ampliada muestra el apoyo generalizado que han dado al FNUAP los países en que se ejecutan programas a los que presta ayuda el Fondo, así como el reconocimiento de que la movilización de recursos es responsabilidad colectiva del FNUAP y de todos sus miembros. UN وتدل قاعدة المانحين الموسعة على الدعم الواسع النطاق الذي يحظى به الصندوق من البلدان ذات البرامج القطرية التي يقدم لها المساعدة، وعلى التسليم بأن حشد الموارد هو مسؤولية جماعية يتعين على كل من الصندوق وجميع الأعضاء فيه تحملها.
    Subrayó que la movilización de recursos era una prioridad fundamental del FNUAP. UN وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    Esto es especialmente cierto si se considera que la movilización para el mantenimiento de la paz por lo general es muy lenta. UN وهذا يصح بصورة خاصة عندما نضع في اعتبارنا أن التعبئة لحفظ السلم تكون عادة بطيئة للغاية.
    El Camerún está convencido de que la movilización general para lograr el acceso universal podría ser un poderoso motivo de esperanzas. UN ولدى الكاميرون اقتناع بأن التعبئة الواسعة النطاق لتحقيق تمتع الجميع بالإمكانيات يمكن أن تشكل محركا قويا للأمل.
    Esas conclusiones servirán de base para las medidas administrativas que se adoptarán de manera de llevar adelante la gestión adaptativa de programas y proyectos y para que la movilización, asignación y gestión de los recursos humanos y financieros se realice con objetivos que se refuercen mutuamente a fin de lograr los resultados proyectados en el programa de trabajo y el presupuesto. UN وستستخدم هذه النتائج كأساس لإجراءات الإدارة التي تنفذ لتكييف البرامج وإدارة المشروعات، وتنفيذ عمليات تعبئة الموارد البشرية والمالية وتخصيصها وإدارتها بأهداف يعزز بعضها الآخر لتحقيق النتائج المتوقعة في برنامج العمل والميزانية.
    Otra delegación dijo que la movilización de recursos estaba en la médula del problema: el FNUAP tenía un mandato preciso, y los países del mundo se habían comprometido respecto del Programa de Acción de la CIPD. UN وقال وفد آخر إن تعبئة الموارد تتبوأ الصدارة في هذ المجال: فالصندوق له ولاية واضحة وبلدان العالم التزمت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    También se prevé que la movilización y la participación de los recursos en la realización de estas tareas sea parte de una relación de cooperación. UN ومن المنتظر أن تكون تعبئة الموارد وتشاطرها لدى النهوض بهذه المهام جزءا من العلاقة التعاونية بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية.
    Además, se señaló que la movilización de recursos debía considerarse como algo más que una simple recaudación de dinero e interpretarse en relación con la necesidad de integración de las actividades relativas a las minas en un programa de desarrollo más amplio y un mayor énfasis en los activos y la coordinación nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق.
    Algunas delegaciones, observando que la salud reproductiva había quedado relegada al olvido en las intervenciones tradicionales humanitarias, y que la movilización de recursos mediante el procedimiento de llamamientos unificados no había tenido éxito, instaron al FNUAP a que examinara las causas principales de dicha situación y tratara de encontrarle solución. UN وبينما لاحظت بعض الوفود أن الصحة الإنجابية قد غفل عنها إلى حد كبير في الأنشطة التقليدية للصحة الإنسانية، وأن تعبئة الموارد من خلال عمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة قد انطوت على مشاكل، حثت تلك الوفود الصندوق على استعراض الأسباب الرئيسية للحالة ومعالجتها.
    Diversas delegaciones expresaron su preocupación de que la movilización de recursos complementarios en el plano nacional pudiera socavar la función y el mandato multilaterales del PNUD. UN ٢٠٧ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء احتمال تآكل دور وولاية البرنامج اﻹنمائي على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جراء تعبئة الموارد غير اﻷساسية على مستوى البلدان.
    Asumimos que el principio de corresponsabilidad en el financiamiento para el desarrollo centrado en los seres humanos, es una de las vías fundamentales para garantizar que la movilización de recursos esté orientada hacia una acción compartida tanto desde la perspectiva nacional como de la internacional. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus