"que la nepad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
        
    • بأن الشراكة الجديدة
        
    • أن نيباد
        
    • نفسه أن الشراكة الجديدة
        
    • إن الشراكة الجديدة
        
    • أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
        
    • مبادرة الشراكة الجديدة
        
    • كانت الشراكة الجديدة
        
    Todos han comprendido con claridad que la NEPAD no es sencillamente otro plan, sino una nueva visión africana sobre el futuro de nuestro continente, una visión concebida por los propios africanos. UN وقد أدرك الجميع بوضوح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ليست مجرد خطة أخرى كسائر الخطط بل هي رؤية أفريقية جديدة لمستقبل قارتنا، رؤية من تصور الأفريقيين أنفسهم.
    Para terminar, permítaseme que reitere que la NEPAD es una empresa noble para la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مشروع نبيل للسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    La primera parte del mensaje es que la NEPAD no puede prosperar sin un aumento notable del apoyo de la comunidad internacional. UN ويفيد الجزء الأول من الرسالة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يمكن أن تنجح من دون زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي زيادة هامة.
    Botswana está convencida de que la NEPAD aporta una base sólida para crear una asociación real en el marco del continente, así como en el resto de la comunidad internacional. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Puso de relieve la relación existente entre la labor de la UNCTAD y la de la NEPAD, observando que la NEPAD había aprobado diversos planes de acción, cuya evolución se debía reflejar en la labor futura de la UNCTAD relativa a África. UN وقال إنه يدرك العلاقة بين عمل الأونكتاد وعمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولاحظ في الوقت نفسه أن الشراكة الجديدة اعتمدت عددا من خطط العمل التي ينبغي أن تظهر فيما يتصل بأفريقيا من أعمال الأونكتاد في المستقبل.
    Se dice que la NEPAD ha creado un proceso de liderazgo eficaz para que los asociados para el desarrollo se ocupen de cuestiones como los arreglos comerciales internacionales, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد أشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أوجدت عملية فعالة للقيادة لإشراك الشركاء الإنمائيين في مسائل مثل الترتيبات التجارية الدولية، والتخفيف من عبء الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Permítaseme concluir manifestando que la NEPAD debe seguir siendo controlada y liderada por los africanos. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يجب أن يستمر دفعها قدما بملكية وقيادة أفريقيتين.
    Quisiéramos reiterar que la NEPAD continuará siendo un marco que proporcionará una buena base para la revitalización del desarrollo de África. UN ونود أن نكرر أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستظل تعمل بوصفها إطار عمل يوفر أساسا صالحا لإعادة تنشيط التنمية في أفريقيا.
    Si bien para muchos dirigentes africanos era evidente que la NEPAD era un programa de la Unión Africana, algunos tenían la impresión de que el establecimiento de la secretaría de la Nueva Alianza en Midrand (Sudáfrica) denotaba un proceso dual; los dirigentes africanos debían corregir cuanto antes esa impresión. UN رغم أنه من الواضح بالنسبة للعديد من القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي برنامج تابع للاتحاد الأفريقي، فإن إنشاء أمانة للشراكة في ميدراند، جنوب أفريقيا، يعطي الانطباع للبعض بوجود عملية مزدوجة، ويجب على القادة الأفارقة تصحيح هذا الانطباع بشكل عاجل.
    Estamos especialmente complacidos de saber que la NEPAD ha considerado la tecnología de la información y de las comunicaciones como esfera prioritaria para el desarrollo, y, en consecuencia, deben alentarse los esfuerzos para ayudar a África a superar la brecha digital en pro del desarrollo. UN ويسعدنا بشكل خاص أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا استهدفت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أحد مجالات الأولوية للتنمية، ومن ثم، ينبغي التشجيع على بذل جهود لمساعدة أفريقيا في سد الفجوة الرقمية خدمة للتنمية.
    El Comité destacó que la NEPAD era una iniciativa concebida por los gobiernos y los pueblos de África, a quienes pertenecía, que constituía un verdadero llamamiento al establecimiento de una nueva relación basada en una alianza constructiva, y subrayó que era una iniciativa integral en pro del desarrollo social y económico de África. UN 597 - وشددت اللجنة كذلك على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي مبادرة صممتها وتملكها الحكومات والشعوب الأفريقية وأنها دعوة حقيقية إلى علاقة جديدة تقوم على الشراكة البناءة، وأكدت أن الشراكة الجديدة هي مبادرة كلية متكاملة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    El Comité destacó que la NEPAD era una iniciativa concebida por los gobiernos y los pueblos de África, a quienes pertenecía, que constituía un verdadero llamamiento al establecimiento de una nueva relación basada en una alianza constructiva, y subrayó que era una iniciativa integral en pro del desarrollo social y económico de África. UN 597 - وشددت اللجنة كذلك على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي مبادرة صممتها وتملكها الحكومات والشعوب الأفريقية وأنها دعوة حقيقية إلى علاقة جديدة تقوم على الشراكة البناءة، وأكدت أن الشراكة الجديدة هي مبادرة كلية متكاملة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    Nos parece que la NEPAD nos proporciona un marco sólido para abordar los desafíos que enfrenta África. UN ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Para concluir, quisiera recordar que la NEPAD ofrece al mundo un marco único y eficaz para establecer una asociación para el desarrollo en beneficio de África. UN في الختام أود أن أذكّر بأن الشراكة الجديدة توفر للعالم إطارا فريدا وفعالا لتنفيذ شراكة من أجل التنمية لصالح أفريقيا.
    Se ha reconocido en todo el mundo que la NEPAD ocupa un lugar destacado en materia de buena gobernanza, fomento de la capacidad y asociación. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Respaldado por su larga experiencia en relación con la problemática del desarrollo de África, el Secretario General de la OIF, el Presidente Abdou Diouf, siempre ha creído que la NEPAD constituye una etapa crucial de la asunción de la responsabilidad del desarrollo de África por los propios Estados africanos. UN والأمين العام للمنظمة، الرئيس عبده ضيوف، بحكم خبرته الطويلة بمشاكل التنمية في أفريقيا، ما فتئ يرى أن نيباد مرحلة مصيرية تتملك فيها الدول الأفريقية نفسها زمام التنمية في أفريقيا.
    Puso de relieve la relación existente entre la labor de la UNCTAD y la de la NEPAD, observando que la NEPAD había aprobado diversos planes de acción, cuya evolución se debía reflejar en la labor futura de la UNCTAD relativa a África. UN وقال إنه يدرك العلاقة بين عمل الأونكتاد وعمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولاحظ في الوقت نفسه أن الشراكة الجديدة اعتمدت عدداً من خطط العمل التي ينبغي أن تظهر فيما يتصل بأفريقيا من أعمال الأونكتاد في المستقبل.
    Es cierto que la NEPAD está apenas en su infancia, pero hoy es una realidad sólida y visible en África. UN نعم، إن الشراكة الجديدة ما زالت في مهدها، ولكنها اليوم واقع مستقر وملموس في أفريقيا.
    Señaló, además, que la NEPAD no se ocupaba concretamente de los medios por los que podría aplicarse un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos ni indicaba cómo podría supervisarse a los gobiernos o pedirles cuentas de su actuación en virtud de las disposiciones de los tratados internacionales. UN وذكرت أيضا أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا تعالج بشكل ملموس الوسيلة التي يمكن بواسطتها تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان، ولا الكيفية التي سيتم بها رصد الحكومات وحملها على أن تكون مسؤولة بموجب المعاهدات الدولية.
    Es preciso comprender que para que la NEPAD triunfe, los propios africanos deben dirigirla. UN وينبغي أن يكون من المفهوم أن مبادرة الشراكة الجديدة لن يكتب لها النجاح إلا بقوة دفع أفريقية.
    Habida cuenta de que la NEPAD es un programa de la Comisión de la Unión Africana, será útil que el sistema de las Naciones Unidas establezca un marco integrado en apoyo de la Comisión. UN 56 - ولما كانت الشراكة الجديدة عبارة عن برنامج تابع لمفوضية الاتحاد الأفريقي، فسيكون من المفيد لو وضعت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لنفسها إطارا متكاملا لدعم اللجنة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus