"que la nota" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المذكرة
        
    • أن مذكرة
        
    • أن الحاشية
        
    • إلى المذكرة
        
    • بأن المذكرة
        
    • إصدار المذكرة
        
    • تقديم المذكرة
        
    • بأن مذكرة
        
    • الى مذكرة
        
    • أن الملاحظة كانت
        
    • إن المذكرة
        
    • إن الحاشية
        
    • أن الملاحظة المشار
        
    Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين الى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    El Grupo de Contacto considera que la nota del Secretario General constituye una buena base para su labor y la del Comité. UN إن فريق الاتصال يعتبر أن مذكرة اﻷمين العام توفﱢر أساسا طيبا جدا ﻷعماله وأعمال اللجنة.
    En el 22% de las respuestas se indica que la nota sirve de marco de referencia en ocasión de los exámenes de mitad de período. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. UN وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة.
    Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. UN ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية.
    Otras estimaron que la nota debía abordar más cabalmente las cuestiones del desarme, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de armas y drogas, las minas terrestres y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن المذكرة ينبغي أن تتناول على نحو أوفى مسائل نزع السلاح، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، واﻷلغام البرية واﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Existía una estrecha cooperación entre el UNICEF y el Gobierno y era obvio que la nota relativa al país había sido cuidadosamente considerada conjuntamente con el Gobierno. UN وقال إن ثمة تعاونا وثيقا بين اليونيسيف والحكومة وأن من الواضح أن المذكرة القطرية قد درست بعناية مع الحكومة.
    La delegación de la India manifestó que la nota relativa a su país había sido debatida ampliamente en 1997. UN ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧.
    Otra delegación señaló que la nota informativa sobre Nicaragua no daba prioridad a los niños discapacitados. UN ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين.
    Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    En 22% de las respuestas indican que la nota servía de marco de referencia en ocasión de los exámenes de mitad de período. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    En algunos casos se sugirió también que la nota sobre la estrategia del país podía ser un buen medio de facilitar el trabajo en equipo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشير أيضا في بعض الحالات الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية أداة طيبة لتسهيل تشكيل اﻷفرقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nueva Zelandia considera que la nota del Presidente sienta algunas bases importantes. UN وترى نيوزلندا أن مذكرة الرئيس تضع نقاط انطلاق هامة.
    Consideramos que la nota del Presidente fue un paso en la dirección correcta, y nos sentimos satisfechos con los resultados alcanzados por la iniciativa hasta este momento. UN ونرى أن مذكرة رئيس المجلس تمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونحن مسرورون تماما للنتائج التي أحرزتها المبادرة حتى الآن.
    Filipinas se complace en saber que la nota del Presidente reafirma el compromiso de celebrar más sesiones abiertas. UN ويسر الفلبين أن تعلم أن مذكرة الرئيس تؤكد من جديد الالتزام بزيادة اللجوء إلى الجلسات المفتوحة.
    Tras el debate la Comisión acordó que la nota de pie de página que figuraría en el título debía dejar en claro que la actual Ley Modelo no reemplazaba la Ley Modelo anterior. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه.
    La gran mayoría de los países en desarrollo y muchos países donantes estiman que la nota sobre la estrategia del país es un instrumento útil para el diálogo de política. UN وتنظر الغالبية العظمى من البلدان النامية وكثير من البلدان المانحة إلى المذكرة كأداة مفيدة للحوار بشأن السياسات.
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que la nota no era equilibrada, además de ser demasiado larga y demasiado general. UN ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأن المذكرة غير متوازنة وأنها مفرطة الطول وشديدة العمومية.
    Dado que la nota de orientación ha venido aplicándose desde hace relativamente poco tiempo, la experiencia que presentamos en el informe es limitada; a manera de complemento, exponemos nuestra interpretación de los resultados que pudieran esperarse de esta experiencia. UN ويعني إصدار المذكرة التوجيهية في وقت متأخر نسبيا، أن لدينا خبرة محدودة نعتمد عليها، وبالتالي فإن التقرير هو عرض لخبرتنا، ونكمله بشرح لتجربتنا والنتائج المتوقعة لها.
    Junto con tomar nota de la aclaración adicional y de las estimaciones revisadas de gastos que se le han facilitado, la Comisión Consultiva estima que la nota del Secretario General podría haber reflejado con mayor exactitud la situación con respecto al apoyo de la Misión al proceso de inscripción de votantes, que se encontraba en marcha en el momento de su presentación. UN ومع أن اللجنة تلاحظ التوضيحات الإضافية والتقديرات المنقحة للتكاليف التي قُدمت إليها، فإنها ترى أن مذكرة الأمين العام كان بإمكانها أن تعكس بشكل أدق الحالة فيما يتعلق بالدعم المقدم من البعثة إلى عملية تسجيل الناخبين، التي كانت جارية وقت تقديم المذكرة.
    Reconoció que la nota programática preliminar, como la anterior nota consultiva, estaba sujeta a su examen por la sede. UN وأقر بأن مذكرة البرنامج اﻷولية، شأنها شأن المذكرة الاستشارية السابقة عليها، خاضعة لاستعراض المقر.
    Por otra parte, algunos de esos países no creen que la nota pueda generar beneficios considerables además de los ya se obtienen con los instrumentos de planificación existentes. UN وعلاوة على ذلك، لا تنظر بعض هذه البلدان الى مذكرة الاستراتيجية القطرية على أنها تولد فوائد إضافية ملموسة تتجاوز أدوات التخطيط القائمة.
    Y él pensó que la nota era de media página, no un par de renglones. Open Subtitles وهو اعتقد أن الملاحظة كانت ورقة طويلة نصفية وليست بضعة أسطر
    Si bien manifestó su apoyo al enfoque sectorial y otras formas de asociación, señaló que la nota informativa no indicaba el número de jóvenes que habían cometido delitos o se habían suicidado. UN وقال إن المذكرة القطرية رغم دعمها لنهج المبادلة والشراكات الأخرى، لم تبرز عدد الشباب المتورطين في الجرائم والشباب الذي يقدم على الانتحار.
    37. El Presidente señala que la nota 100 no es necesaria, ya que la primera oración es perfectamente clara. UN 37- الرئيس قال إن الحاشية 100 لا لزوم لها بما أن الجملة الأولى واضحة تماماً.
    Por consiguiente, la Junta considera que la nota no refleja como debería la totalidad del cambio, si bien es cierto que la nueva norma ha sido aplicada plenamente por el ACNUR. UN وكنتيجة لذلك، يرى المجلس أن الملاحظة المشار إليها لا تعكس كما ينبغي مجموع التغير رغم تنفيذ المفوضية لهذه القاعدة الجديدة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus