"que la onudi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اليونيدو
        
    • أنَّ اليونيدو
        
    • بأن اليونيدو
        
    • من اليونيدو أن
        
    • قيام اليونيدو
        
    • على اليونيدو
        
    • تمكين اليونيدو
        
    • لليونيدو أن
        
    • إنَّ اليونيدو
        
    • أن تقوم اليونيدو
        
    • أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
        
    • بأنَّ اليونيدو
        
    • إلى اليونيدو
        
    • إن اليونيدو
        
    • أن لليونيدو
        
    Le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. UN ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية.
    El orador confía en que la ONUDI reestructurará sus programas a fin de tener en cuenta esas prioridades. UN وهو واثق من أن اليونيدو ستعيد هيكلة برامجها من أجل أخذ هذه الأولويات بعين الاعتبار.
    El Grupo observa asimismo con satisfacción que la ONUDI ha estado promoviendo la competencia empresarial y técnica de las campesinas. UN ويسر المجموعة أيضا أن تلاحظ أن اليونيدو تشجع النساء الريفيات على اكتساب مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية.
    Ese enfoque innovador es vital para el crecimiento económico y resulta gratificante observar que la ONUDI asigna prioridad a esa iniciativa. UN فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة.
    Habiendo concluido que la ONUDI necesita mejorar urgentemente su capacidad de utilizar en forma óptima los recursos disponibles, UN وقد استنتجنا بأن اليونيدو في حاجة ملحة إلى تحسين قدرتها على الاستخدام اﻷمثل للموارد المتوافرة،
    He confirmado posteriormente que la ONUDI está haciendo gradualmente extensivo a esas oficinas el acceso a sus bases de datos. UN ولكنني أكدت بعد ذلك أن اليونيدو توسع تدريجيا إمكانية الوصول إلى قواعد بياناتها بحيث تشمل المكاتب الميدانية.
    Colombia cree que la ONUDI es una parte esencial del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد كولومبيا أن اليونيدو جزء أساسي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si los Estados Miembros estiman que la ONUDI es capaz de cumplir sus tareas, es justo suministrarle los medios necesarios para ello. UN واذا كانت الدول اﻷعضاء تعتقد أن اليونيدو قادرة على أداء وظيفتها فمن العدالة أن تعطيها الوسائل اللازمة لذلك.
    Los esfuerzos se deben centrar en ese amplio conjunto de servicios y en los programas integrados y, en ese contexto, el orador estima que la ONUDI debe tener mucho cuidado con la descentralización. UN وينبغي تركيز الجهود على تلك المجموعة المتكاملة من الخدمات وعلى البرامج المتكاملة. وأضاف أنه يعتقد، في هذا الصدد، أن اليونيدو ينبغي أن تكون حذرة للغاية في تنفيذ اللامركزية.
    Los Estados Miembros, que estuvieron de acuerdo en que la ONUDI había atravesado la etapa de reforma más difícil, reeligieron al Director General para un segundo mandato. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء على أن اليونيدو مرّت بأصعب مراحل الإصلاح وانتخبت المدير العام لولاية ثانية.
    Se ha acordado que la ONUDI preste especial atención a ciertas esferas cruciales de la economía, incluido el desarrollo del sector privado. UN وقد اتُّفِق على أن اليونيدو ستركز على الفروع الاقتصادية الحاسمة، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص.
    Debe reformularse el último párrafo para que quede claro que la ONUDI apoya la Iniciativa pero no cumplirá funciones de banco. UN وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف.
    No obstante, habida cuenta de que la ONUDI es una organización de carácter técnico, en el primer párrafo del preámbulo no se debe hacer referencia a la ocupación israelí. UN إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    Cabe señalar que la ONUDI cumple siete de las nueve recomendaciones. UN وينبغي ملاحظة أنَّ اليونيدو تمتثل إلى سبع من التوصيات التسع.
    Si bien lleva tiempo lograr esos resultados, los éxitos en el Sudán y el Iraq demuestran que la ONUDI es eficaz en Estados en situaciones difíciles. UN وبينما يستغرق بلوغ تلك النتائج ردحا من الزمن، فإنَّ النجاحات التي تحققت في السودان والعراق أثبتت أنَّ اليونيدو فعّالة في الدول الهشة.
    El orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    El Sudán tiene plena confianza en que la ONUDI hará todo lo posible por incrementar los niveles de financiamiento. UN وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل.
    Los países en desarrollo esperan que la ONUDI tenga en cuenta sus necesidades y prioridades de desarrollo. UN فإن البلدان النامية تتوقع من اليونيدو أن تراعي احتياجاتها وأولوياتها في مجال التنمية.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, no se había llegado a un acuerdo sobre un sistema de pago anticipado por las organizaciones usuarias que había sido una de las medidas propuestas para que la ONUDI no tuviera que asumir la prefinanciación de las actividades de administración de edificios. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نظام للسداد مقدم من المنظمات المستخدمة للمبنى وقد كان أحد التدابير المقترحة بقصد تفادي قيام اليونيدو بتمويل أنشطة إدارة المباني مسبقا.
    Teniendo presente que la ONUDI ha de mantener sus aportaciones dentro de los límites de su mandato, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يتعين على اليونيدو أن تبقي مساهماتها محصورة ضمن نطاق ولايتها،
    :: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. UN ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع.
    Está claro que la ONUDI no debe promover una industrialización desmentida. UN وبكل تأكيد، لا ينبغي لليونيدو أن تعمل من أجل التصنيع المقيد بعوائق.
    No sería una exageración decir que la ONUDI no estaba obteniendo todos los beneficios posibles del ejercicio de evaluación. UN وليس من باب المبالغة القول إنَّ اليونيدو لا تستفيد استفادة كاملة من عملية التقييم.
    Abriga asimismo la esperanza de que la ONUDI desempeñará una función cada vez más activa en la tarea de hacer frente a las cuestiones de desarrollo industrial de carácter recíproco. UN كما أعرب عن أمله أن تقوم اليونيدو بدور أكثر نشاطا في التصدي للشواغل المشتركة في مجال التنمية الصناعية.
    En la misma comunicación se indica que la ONUDI ha decidido incluir a Botswana en su plan de trabajo, según se pidió. UN وتفيد الرسالة نفسها أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد تولت إدراج بوتسوانا في خطط عملها حسب الطلب.
    El Ecuador estima que la ONUDI podría ser el mejor instrumento para lograr ese objetivo. UN وأعرب عن اعتقاد إكوادور بأنَّ اليونيدو تمثل أفضل سبيل لتحقيق ذلك الهدف.
    En vista de esta solicitud, el Interventor General efectuó una evaluación de la actual representación de la ONUDI sobre el terreno y propuso diversas opciones para cumplir de manera más eficaz las actividades que la ONUDI tenía por mandato. UN ونظرا لهذا الطلب، أجرى مكتب المراقب العام تقييما للتمثيل الميداني الحالي لليونيدو واقترح خيارات مختلفة للنهوض، بمزيد من الفعالية، بالأنشطة المسندة إلى اليونيدو.
    Celebra el gran apoyo expresado en favor de la cooperación Sur-Sur y dice que la ONUDI intensificará su labor para ampliar las consultas y la cooperación, en particular, para incluir la cooperación triangular. UN ورحب بما أعرب عنه من تأييد قوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وقال إن اليونيدو ستكثف جهودها لتوسيع نطاق المشاورات والتعاون، وبصفة خاصة من أجل شمول التعاون الثلاثي.
    Los participantes coincidieron en que la ONUDI tenía un papel importante que desempeñar en el desarrollo de los países de la región. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus