"que la opción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن خيار
        
    • جعل خيار
        
    • بأن خيار
        
    • أن الخيار
        
    Asimismo, hizo hincapié en que la opción de mantener el statu quo no era aceptable para las delegaciones en cuyo nombre intervenía. UN وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها.
    No obstante, está claro que la opción de publicar es fundamental para la mayoría de las dependencias de la Secretaría. UN ومن الواضح، مع هذا، أن خيار المنشورات يشكﱢل خيارا أساسيا فيما يخص معظم مجالات اﻷمانة العامة.
    No tenemos dudas de que la opción de trabajar en sesiones nocturnas puede ser una solución. UN ولا شك لدينا في أن خيار عقد جلسات مسائية هو أحد الاحتمالات.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    El Estado Parte sostiene que la opción de nueva apelación basta para reparar este agravio. UN وترى الدولة الطرف أن خيار تقديم طلب استئناف جديد يكفي لجبر الضرر محل الدعوى.
    Por consiguiente, al debatir en torno a modelos provisionales o de transición, deberíamos tener presente que la opción de puestos permanentes debe mantenerse abierta. UN ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا.
    Otras delegaciones destacaron la naturaleza condicional de la obligación u observaron que la opción de extraditar prevalecía sobre la de juzgar. UN وأشارت وفود أخرى إلى الطابع الشرطي للالتزام أو لاحظت أن خيار التسليم له الأسبقية على خيار المحاكمة.
    Eritrea debe comprender que la opción de la violencia está abocada al fracaso. UN ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا.
    También es evidente que la opción de “auténtico nivel cero” ha empezado a ganar adeptos entre algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن المشجع أيضا أن خيار " قوة الصفر التفجيرية " بدأ يجتذب اهتمام بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El Enviado Especial tendría la función principal de confirmar, de modo que el Secretario General quede convencido, que la opción de nombrar a un Representante Especial residente seguiría gozando de aceptación en la región y seguiría teniendo el apoyo suficiente fuera de ella, para que esa opción fuera viable. UN وتكون المهمة الرئيسية للمبعوث الخاص أن يتحقق، بما يرضي اﻷمين العام، من أن خيار تعيين ممثل خاص مقيم لا يزال محل ترحيب في المنطقة وسيُضمن له دعم كاف خارجها، لكي يكون ذلك الخيار قابلا للتطبيق.
    Se concluyó que la opción de los tres años era excesivamente breve y que la de los 12 años era innecesariamente larga, sin ninguna ventaja compensatoria. UN ووجد أن خيار الثلاث سنوات قصير على نحو غير واقعي، وأن خيار الاثنتي عشرة سنة طويل على نحو لا مبرر له، دون أن تكون لهما مزايا تقابلهما.
    En su informe anterior, la Junta sugirió que la opción de dejar constancia de esos compromisos en una nota era más coherente con el concepto de valores devengados que requiere que los gastos se reconozcan cuando surgen las obligaciones o se contraen los compromisos. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم.
    Algunos participantes opinaron que la opción de los informes centrados impondría la necesidad de reforzar la capacidad analítica de los órganos de tratados y de la Secretaría y propusieron que uno de los órganos pusiera a prueba el método de los informes centrados. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي.
    Hasta la fecha no ha habido una respuesta oficial de la Potencia administradora, pero extraoficialmente se ha dado a entender a los habitantes de Anguila que la opción de la libre asociación, por ejemplo, no conviene al Reino Unido. UN ولم تقدم الدولة القائمة بالإدارة حتى الآن أي جواب رسمي، إلا أن الأنغيليين أُفهموا بشكل غير رسمي أن خيار الارتباط الحر، مثلا، لا يناسب المملكة المتحدة.
    El Secretario General indica que la opción de la cuota única en efectivo, abonada por los Estados Miembros e igual al valor del total de los gastos previstos del proyecto del plan maestro, satisfaría todos los requisitos para su financiación, aunque crearía una carga financiera considerable para los Estados Miembros. UN وقد أوضح الأمين العام أنه بالرغم من أن خيار استيفاء الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء دفعة واحدة، بما يساوي قيمة مجموع التكاليف المتوقعة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، سوف يفي بجميع احتياجات التمويل للمخطط، فإنه سوف يفرض عبئا ماليا كبيرا على الدول الأعضاء.
    10.3 Los gobiernos de los países de origen y los países de destino deberían procurar que la opción de permanecer en el propio país fuera viable para todos. UN ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    10.3 Los gobiernos de los países de origen y los países de destino deberían procurar que la opción de permanecer en el propio país fuera viable para todos. UN ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Aunque de manera más matizada que en el pasado, la mayoría de las nuevas recomendaciones tenían por objeto " procurar que la opción de permanecer en el propio país fuera viable para todos " . UN ومع أن التوصيات على جانب أكبر من التنوع مقارنة بالماضي، فقد وجه زخم التوصيات الجديدة في معظمه نحو " جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا " .
    2. Exhorta a la comunidad internacional a que procure lograr que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todas las personas; con tal fin, se deben redoblar los esfuerzos por conseguir un desarrollo económico y social sostenible y un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN " ٢ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى جعل خيار البقاء في البلد اﻷصلي خيارا عمليا بالنسبة إلى جميع اﻷشخاص؛ ولذلك الغرض، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما يكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    A pesar de esto seguimos insistiendo en nuestra búsqueda de la paz y seguiremos expresando claramente que la opción de la paz sigue sobre el tapete. UN وبالرغم من هذا، لا نزال ثابتين في سعينـــا للسلــم، ونواصل التصريح بأن خيار السلام لا يزال مطروحا.
    Indicó que la opción de obtener mayores beneficios mediante contribuciones voluntarias que otorgaba la administración utilizada para la comparación no estaba prevista para el personal del régimen común. UN ولاحظ أن الخيار المتاح في الخدمة أساس المقارنة للحصول على استحقاقات أعلى من خلال المساهمات الطوعية ليس متاحا لموظفي النظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus