"que la participación de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مشاركة المرأة
        
    • بأن مشاركة المرأة
        
    • أن مشاركة النساء
        
    • أن اشتراك المرأة
        
    • بأن اشتراك المرأة
        
    • أن معدل مشاركة المرأة
        
    • بما لمشاركة المرأة
        
    • بازدياد مشاركة المرأة
        
    • إن مشاركة المرأة
        
    • وأن مشاركة المرأة
        
    También se destaca que la participación de la mujer es esencial para que el Programa 21 pueda aplicarse con éxito. UN ويؤكد أيضا على أن مشاركة المرأة هامة لنجاح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cabe señalar que la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha registrado un considerable aumento. UN ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    España también informó de que la participación de la mujer en la vida política ha aumentado progresivamente. UN وذكرت أسبانيا أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية قد ازدادت تدريجيا.
    Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. UN كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات.
    Sólo 30 de los 300 diputados del Parlamento Nacional son mujeres y, pese a que la participación de la mujer en el mercado de trabajo aumenta constantemente, las mujeres están prácticamente ausentes de las estructuras de adopción de decisiones de los sindicatos, y las negociaciones colectivas transcurren sin su aporte. UN فمن بين أعضاء البرلمان الوطني البالغ عددهم 300 عضو، توجـد 30 امرأة فقط، في حين أن مشاركة النساء في سوق العمل تزداد باطراد، كما أنهن في الواقع بعيدات عن هياكل صنع القرار المتعلقة باتحادات العمال.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo insufi-ciente. UN وتدل هذه الأرقام على أن مشاركة المرأة في السياسة ما زالت محدودة.
    Somos fieles testigos de que la participación de la mujer en los procesos de paz y desarrollo ha sido esencial para una feliz consecución y alcance de las metas trazadas. UN ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في تحقيق السلام والتنمية كانت عاملا أساسيا في تحقيق أهدافنا بنجاح.
    La Comisión tomó nota además de que la participación de la mujer en la fuerza laboral había aumentado del 27,8% en 1997 al 35,4% en 2000. UN كما لاحظت اللجنة أن مشاركة المرأة في سوق العمل قد زادت من 27.8 في المائة في عام 1997 إلى 35.4 في المائة في عام 2000.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تتسم بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تميزت بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Eso quiere decir que la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones ha disminuido. UN ومعنى هذا أن مشاركة المرأة على مستوى اتخاذ القرارات قد ازدادت تدهورا.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا.
    Portugal estima que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos aumentaría la eficacia y legitimidad de esos procesos. UN تعتقد البرتغال أن مشاركة المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة ستزيد فعاليتها وشرعيتها.
    La Unión Europea considera que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos es fundamental. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المرأة في نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة أمر حاسم.
    Reconocemos que la participación de la mujer es vital para el éxito de la estrategia de desarrollo a largo plazo de un país. UN ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد.
    Reconociendo asimismo que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية،
    En cuanto a la capacitación técnica y profesional, la Comisión observó, a partir de las cifras proporcionadas por el Gobierno, que la participación de la mujer era también muy baja. UN وفيما يتعلق بالتدريب التقني والمهني، لاحظت اللجنة، من خلال الأرقام التي قدمتها الحكومة، أن مشاركة النساء لا تزال منخفضة جدا.
    Los datos anteriores demuestran que la participación de la mujer en el terreno de la política ha ido aumentando de forma lenta pero constante. UN وهذا دليل على أن اشتراك المرأة في السياسة ما برح يتزايد ببطء ولكن باطراد.
    Aun admitiendo los progresos alcanzados en los dos decenios de régimen democrático, cabe afirmar que la participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre tiene aún mucho trecho por recorrer y que en esa esfera la democracia efectiva todavía es deficitaria. UN وهكذا، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل، لا يزال بعيدا عن التحقيق، مما يعني أنه يوجد عجز ديمقراطي فعلي في هذا المجال.
    En el informe se señala que la participación de la mujer en la población activa, que se sitúa en el 43,2%, es relativamente baja (párr. 123). UN ويشير التقرير إلى أن معدل مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفض نسبـيـا حيث يبلغ 43.2 في المائة (الفقرة 123).
    La representante también indicó que el Gobierno reconocía que la participación de la mujer en cuestiones políticas era fundamental para lograr la igualdad entre los géneros, y se habían adoptado medidas a ese respecto. UN 231 - كما أوضحت الممثلة أن حكومتها تسلم بما لمشاركة المرأة في المسائل السياسية من أهمية حاسمة لضمان المساواة بين الجنسين وأنه قد اتخذت تدابير في هذا الصدد.
    El Comité se congratula de que la participación de la mujer en el mercado de trabajo haya aumentado al 25% y de que haya habido mejoras en la participación de la mujer en los sectores privado y público de la economía. UN 92 - وترحب اللجنة بازدياد مشاركة المرأة في سوق العمل لتبلغ نسبة 25 في المائة وبالتحسينات التي طرأت على مشاركتها في قطاعي الاقتصاد العام والخاص.
    Según el informe, la participación de la mujer en la Cámara de Diputados alcanzó su máximo en 1992 y desde entonces ha disminuido fuertemente, mientras que la participación de la mujer en el plano municipal ha venido creciendo de forma constante. UN وقالت إن مشاركة المرأة في الأجهزة التشريعية، حسبما ذكر التقرير، قد وصلت إلى قمتها في عام 1992، وانخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا، بينما ظلت مشاركة المرأة على صعيد البلديات تزداد باطراد.
    La representante informó al Comité de que la independencia económica de la mujer constituía uno de los pilares de la idea nórdica de igualdad, y que la participación de la mujer en el mercado laboral era casi equivalente a la del hombre; las mujeres tenían un alto nivel de educación y, por lo general, estaban empleadas. UN 282- وأبلغت الممثلة اللجنة أن الاستقلال الاقتصادي للمرأة يشكل أحد أركان فكرة بلدان الشمال الأوروبي لتحقيق المساواة وأن مشاركة المرأة في سوق العمل تكاد توازي بارتفاعها مشاركة الرجال، فالمرأة تتلقى التعليم العالي وتجد عموما فرصا للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus