"que la pena de muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عقوبة الإعدام
        
    • بأن عقوبة الإعدام
        
    • أن حكم الإعدام
        
    • أن الحكم بالإعدام
        
    • عقوبة اﻹعدام
        
    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • أن عقوبة اﻻعدام
        
    • أن فرض عقوبة الإعدام
        
    • إن عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • بأن عقوبة الاعدام
        
    • بكون عقوبة الإعدام
        
    • عدم تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • أن هذه العقوبة
        
    • إدراج عقوبة الإعدام
        
    Pero si demuestra que la pena de muerte funciona es un buen estudio. TED لكن إذا أظهرت أن عقوبة الإعدام مجدية، فإذن هي دراسة جيدة.
    Los Gobiernos de Azerbaiyán y el Nepal informaron de que la pena de muerte había quedado abolida en sus Estados en 1988 y que se había revisado la legislación penal en consecuencia. UN وذكرت حكومتا أذربيجان ونيبال أن عقوبة الإعدام ألغيت في دولتيهما في 1988 وأنه يجري تنقيح التشريع الجنائي تبعاً لذلك.
    La Relatora Especial apoya esta conclusión y estima además que la pena de muerte no debería ser en ningún caso preceptiva por prescripción legal, sean cuales sean los hechos punibles imputados. UN والمقررة الخاصة تأخذ بهذا الاستنتاج، وتعتقد كذلك أن عقوبة الإعدام يجب ألا تكون بأي حال من الأحوال وجوبية بمقتضى القانون، بغض النظر عن الاتهامات الموجهة للمتهم.
    El hecho de no notificar a los prisioneros y sus familiares hasta el último momento, si llega a hacerse, que la pena de muerte se aplicará, constituye un trato inaceptable. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Para concluir, quiero informar que la pena de muerte se contempla en nuestras leyes. UN وفي الختام، أود أن أعلن أن عقوبة الإعدام مدرجة في قوانيننا.
    Hasta la fecha las Naciones Unidas no habían declarado que la pena de muerte fuera una violación patente de los derechos humanos. UN ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.
    Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    No existe un solo órgano internacional de derechos humanos que no haya concluido que la pena de muerte obligatoria que se impone en Singapur por la posesión de pequeñas cantidades de drogas es una violación del derecho internacional. UN ولم يحدث أنَّ أيَّةَ هيئة من الهيئات الدولية لحقوق الإنسان لم تستنتج أن عقوبة الإعدام الإلزامية، التي يُحكَمُ بها في سنغافورة على حيازة كميات صغيرة جداًّ من المخدرات، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    La posición de Noruega es que la pena de muerte es un castigo cruel e inhumano y una violación del derecho a la vida. UN 69 - وواصلت القول إن موقف النرويج يتمثل في أن عقوبة الإعدام تشكل عقوبة قاسية ولاإنسانية وانتهاكا للحق في الحياة.
    A pesar de que la pena de muerte está contemplada en la legislación nacional, en Barbados no se ha aplicado desde 1983. UN وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983.
    Habida cuenta de que la pena de muerte sigue formando parte del ordenamiento jurídico, el Comité recomienda lo siguiente: UN وبما أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية، توصي اللجنة بما يلي:
    78. España señaló que la pena de muerte todavía existía en los Emiratos a pesar de que raras veces se ejecutaba, y preguntó si el Gobierno tenía prevista su abolición. UN ولاحظت إسبانيا أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة وإن كانت نادراً ما تطبق، وسألت ما إذا كانت الحكومة تنوي إلغاءها.
    A pesar de que la pena de muerte está prevista en el compendio legislativo de Nigeria, su aplicación es muy inhabitual, lo cual equivale a la adopción de una moratoria autoimpuesta. UN وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام مذكورة في النظام الأساسي لنيجيريا، فإنها غير مطبّقة إلا في حالات نادرة.
    Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    El hecho de no notificar a los prisioneros y sus familiares hasta el último momento, si llega a hacerse, que la pena de muerte se aplicará, constituye un trato inaceptable. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Por último, destaca que la pena de muerte dictada contra la víctima fue conmutada por otra de 25 años de prisión. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً.
    5. La primera condición que ha de satisfacerse es que la pena de muerte sólo pueda imponerse por los delitos más graves y de conformidad con las leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito. UN 5- أما الشرط الأول الذي يجب الوفاء به فهو أن الحكم بالإعدام لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة.
    Se informó al Relator Especial que las autoridades judiciales habían registrado 15 casos de homicidio, pero que la pena de muerte fue aplicada únicamente en un caso. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن السلطات القضائية قد سجلت ١٥ حالة من حالات القتل، ولكن عقوبة اﻹعدام لم تطبق إلا في حالة واحدة.
    Las directrices de política de la Unión Europea establecen que la pena de muerte no puede llevarse a cabo en público ni de ninguna otra forma degradante. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسة الاتحاد الأوروبي على عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام علنا أو بأي طريقة أخرى مهينة.
    Queda, por tanto, absolutamente claro que la pena de muerte solamente es posible en tiempo de guerra. UN ومن ثم، من الواضح تماما أن عقوبة اﻹعدام لا تجوز إلا في وقت الحرب.
    El Comité declaró que la pena de muerte para la malversación de los funcionarios públicos, el robo con violencia y el tráfico de estupefacientes, así como para las prácticas que no deben penalizarse, como el hecho de cometer un acto sexual o de sexo ilícito, es incompatible con el artículo 6. UN وذكرت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في حالات اختلاس الأموال العامة من قبل الموظفين، والسرقة باستخدام القوة، والاتجار بالمخدرات، فضلاً عن الممارسات التي لا تستوجب التجريم، مثل ممارسة الجنس مع شخص من نفس الجنس وممارسة الجنس بطريقة غير مشروعة، إنما يتنافى مع المادة 6.
    Afirmó también que la pena de muerte es injusta e incompatible con los derechos humanos fundamentales. UN وقال أيضاً إن عقوبة الإعدام غير عادلة ولا تتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية.
    En el caso del Japón, la mayoría de los ciudadanos considera que la pena de muerte es inevitable para los autores de delitos particularmente atroces. UN على أن الأغلبية العظمى من اليابانيين ترى أنه لا بد من توقيع عقوبة الإعدام على أفظع الجرائم.
    A su juicio, el argumento de que la pena de muerte es necesaria como elemento disuasivo del delito queda invalidado por la ausencia sistemática de pruebas científicas de que cumpla esa función más eficazmente que otras penas. UN ورأت أن الحجة القائلة بأن عقوبة الاعدام ضرورية لردع الجريمة، قد أصبحت باطلة نتيجة للافتقار المتواصل الى أدلة علمية تؤكد أنها أكثر فعالية في هذا الشأن من العقوبات الأخرى.
    Puso asimismo de relieve que la pena de muerte no se aplicaba a los menores de edad. UN ونوّهت بكون عقوبة الإعدام لا تطبق على الأحداث.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Hizo hincapié en que la pena de muerte figuraba en la legislación de las Bahamas desde la instauración del common law inglés en 1799. UN وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799.
    Por ejemplo, a medida que han avanzado las consultas, se ha puesto de manifiesto que la mayoría de zambianos quieren que la pena de muerte forme parte del sistema penal del país. UN فمثلاً، اتضح من المشاورات التي جرت أن غالبية مواطني زامبيا يرغبون في إدراج عقوبة الإعدام في نظام العقوبات في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus