"que la persona interesada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشخص المعني
        
    • أن الفرد المعني
        
    • جعل الشخص المعني
        
    Este caso se aclaró en 1994 cuando se informó que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه.
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció un caso en que el Gobierno del Líbano informó que la persona interesada había sido arrestada y se hallaba detenida. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع حالة أفادت فيها حكومة لبنان أن الشخص المعني كان قد قبض عليه وأنه محتجز.
    En el tercer caso, el Gobierno informó que la persona interesada había fallecido en la prisión. UN وأفادت الحكومة في الحالة الثالثة أن الشخص المعني قد توفى في السجن.
    Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen que la persona interesada correría un riesgo personal. UN فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    Simplemente se establece la exigencia general de que la condición en cuestión no se debería aplicar de manera que la persona interesada pase a ser apátrida, incluso temporalmente. UN بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بأن لا ينطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية، ولو مؤقتا.
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció uno de estos casos al informar el denunciante que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN ووضح الفريق العامل خلال نفس الفترة واحدة من هاتين الحالتين عندما أبلغ المصدر أن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    En otros 51 casos, el Gobierno informó que la persona interesada había cambiado su lugar de residencia, solicitado el reemplazo de su tarjeta de identidad o contraído matrimonio después de la fecha de su desaparición, pero que no podía comprobar el paradero actual de esas personas. UN وفي ١٥ حالة أخرى، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد غير محل اقامتـه، وأنـه قـدم طلبـاً لاستبـدال بطاقـة هويته أو أنه قد تزوج بعد تاريخ الاختفاء، ولكنها لم تتمكن من التحقق من مكان وجوده الحالي.
    En el tercer caso, comunicó que la persona interesada se había entregado voluntariamente al Gobierno con arreglo al programa de amnistía y se hallaba en custodia para ser protegida. UN وفي الحالة الثالثة، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد سلﱠم نفسه طوعاً للحكومة في إطار برنامج العفو الحكومي وأنه محبوس اﻵن حبساً وقائياً.
    Una ventaja de una responsabilidad objetiva pero limitada, desde el punto de vista de la víctima, consiste en que la persona interesada no necesitaría probar negligencia, y también sabría precisamente contra quién dirigir su demanda. UN ومن مزايا المسؤولية الموضوعية المحدودة من منظور الضحية هو أن الشخص المعني غير ملزم بإثبات التقصير ويعلم على وجه التحديد الجهة التي يقاضيها.
    En la Opinión consultiva sobre la inmunidad del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en que se había basado el Relator Especial, el Secretario General de hecho alegó que la persona interesada actuaba en su calidad de funcionario. UN وفي الفتوى المتعلقة بحصانة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، التي اعتمد عليها المقرر الخاص، أكد الأمين العام في حقيقة الأمر أن الشخص المعني كان يتصرف بصفته مسؤولاً.
    Se expresó también preocupación debido a que en algunos casos de desaparición en que existen pruebas que la persona interesada ha muerto, sus restos no se han recobrado ni devuelto a la familia de la víctima ni se ha expedido a la familia un certificado de defunción. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أنه في بعض حالات الاختفاء التي توجد فيها أدلة على أن الشخص المعني قد تُوفي، لم يجر استعادة الرفاة حتى اﻵن وإعادتها إلى أسرة الضحية ولا أصدرت شهادة وفاة لﻷسرة. 98-10092F2
    Si la Sala de Cuestiones Preliminares recibe información de que la persona interesada no ha dado cumplimiento a las condiciones impuestas, procederá de conformidad con el apartado d). UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فأنها تعمل وفقا للفقرة )د(.
    Esta Comisión analizó diversos casos de difamación por inadvertencia, debidos a errores producidos a pesar de haberse tomado las precauciones del caso y de que no se cometió ninguna negligencia, y propuso que la persona interesada no tuviese derecho a recibir una indemnización por daños si no hubiera sufrido una pérdida pecuniaria de resultas de la publicación de la especie difamatoria. UN وقد حللت هذه اللجنة أيضا حالات القذف غير المقصود الذي تُسبّبه الأخطاء التي تنشأ بالرغم من الاحتراس الواجب وعدم الإهمال، وأشارت إلى أن الشخص المعني ليس له الحق في تعويضات شاملة إن كان لم يتكبد خسائر مالية نتيجة نشر هذا النوع من القذف.
    Se señaló que la protección diplomática sólo se puede ejercer cuando el Estado que la ejerce puede demostrar que la persona interesada tiene su nacionalidad. UN 217 - ذُكر أنه لا يمكــــن ممارسـة الحمايـة الدبلوماسية إلا عندما يكون في وسع الدولة التي توفر الحماية إثبات أن الشخص المعني من رعاياها.
    19) Una de las ventajas de la responsabilidad objetiva pero limitada, desde el punto de vista de la víctima, consiste en que la persona interesada no necesita probar que ha habido negligencia y también sabe precisamente contra quién dirigir su demanda. UN (19) ومن مزايا المسؤولية المطلقة، وإن كانت محدودة من منظور الضحية، أن الشخص المعني غير ملزم بإثبات التقصير ويعلم على وجه التحديد الجهة التي يقاضيها.
    25) Una de las ventajas de un régimen de responsabilidad causal pero limitada, desde el punto de vista de la víctima, consiste en que la persona interesada no necesita probar que ha habido negligencia y también sabe precisamente contra quién dirigir su demanda. UN (25) ومن مزايا المسؤولية الموضوعية، وإن كانت محدودة من منظور الضحية، أن الشخص المعني غير ملزم بإثبات التقصير ويعلم على وجه التحديد الجهة التي يقاضيها.
    También pueden comunicarse si la persona interesada ha dado su consentimiento o si las circunstancias permiten presumir tal consentimiento, si la persona interesada ha hecho accesibles sus datos a todos o si el destinatario prueba que la persona interesada niega su consentimiento o se opone a la comunicación sólo para impedirle invocar pretensiones jurídicas o hacer valer otros intereses legítimos. UN ويجوز كذلك أن يتم إرسال البيانات الشخصية إذا كان الشخص المعني قد أبدى موافقته على ذلك أو إذا سمحت الظروف بافتراض أنه قد أبداها، أو إذا كان الشخص المعني قد أتاح للجميع سبل الاطلاع عليها أو إذا بيﱠن المرسل إليه بشكل منطقي أن الشخص المعني لا يرفض إبداء موافقته ولا يعترض على إرسال بيناته إلا لمنعه من ترجيح مطالب قانونية أو من ابراز مصالح أخرى مشروعة.
    ii) hay sospecha bien fundada de que la persona interesada cometerá delitos en relación con documentos de viaje y ha sido sentenciada irrevocablemente por haber cometido tal delito o por haber sido cómplice en tal delito en los últimos 5 años, dentro o fuera del Reino. UN `٢` وجود أساس سليم يبرر الشك في أن الفرد المعني سيرتكب جرائم تتعلق بوثائق السفر، وبأنه قد أدين في حكم غير قابل للطعن لارتكابه مثل هذه الجرائم، أو لاشتراكه في مثل هذه الجرائم خلال السنوات الخمس اﻷخيرة داخل المملكة أو خارجها.
    De aquí se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí misma una razón suficiente para determinar que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura de regresar a ese país; deben invocarse otras razones para demostrar que la persona interesada correría personalmente un riesgo. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى هذا البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر.
    f) la denegación o anulación puede hacerse a petición del ministro interesado, si hay sospecha bien fundada de que la persona interesada actuará fuera del Reino de tal modo que creará una amenaza para la seguridad y otros intereses vitales del Reino o de uno o más de los países del Reino o la seguridad de Potencias amigas; UN )و( يجوز الرفض أو اﻹلغاء بناء على طلب الوزير المعني عند وجود أساس سليم يبرر الشك في أن الفرد المعني سيتصرف خارج المملكة بطريقة تهدد أمن المملكة أو مصالحها الحيوية اﻷخرى، أو اﻷمن أو المصالح الحيوية ﻷحد بلدان المملكة، أو أمن إحدى القوى الصديقة؛
    Simplemente se establece la exigencia general de que la condición de que se trata no se debería aplicar de manera que la persona interesada pasara a ser apátrida, ni siquiera temporalmente. UN وهي لا تقترح استخدام أسلوب تشريعي معين، بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بألا يطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus