"que la población de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن سكان
        
    • أن شعب
        
    • أن عدد سكان
        
    • أن السكان في
        
    • أن الناس في
        
    • بأن الناس في
        
    • بأن عدد
        
    • حصول سكان
        
    • تمكن الشعوب
        
    • أن يزداد عدد سكان
        
    • أن يزيد عدد سكان
        
    • أيضا بأن سكان جبل
        
    • أن عدد السكان
        
    • أن يكون سكان
        
    • الهائلة التي يحتمل أن يتقدم بها سكان
        
    Es un hecho demostrado que la población de esta región no participó en operaciones militares. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    El autor declaraba explícitamente que la población de Kuwait es iraquí. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    Esta situación no puede producirse fácilmente sin conocimiento público, ya que la población de su país es poco numerosa. UN فلا يمكن بسهولة إخفاء هذا النوع من الزواج بأي حال من الأحوال ، ذلك أن عدد سكان هذا البلد قليل.
    Esta situación indica que la población de Argelia tal vez desconozca su derecho a enviar comunicaciones al Comité. UN ويشير هذا الوضع إلى أن السكان في الجزائر قد لا يكونون مدركين لحقهم في توجيه البلاغات إلى اللجنة.
    El Informe también señala que la población de los PMA no solo está creciendo rápidamente, sino que se está urbanizando a un ritmo acelerado. UN كما يشير التقرير إلى أن سكان أقل البلدان نمواً لا يتزايدون بسرعة فحسب، ولكنهم يتحولون بسرعة أيضاً إلى سكان حضريين.
    La explicación de esta actitud dada por Francia es que la población de Mayotte votó por una mayoría de dos tercios en contra de la independencia. UN والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال.
    Se calcula que la población de Monrovia se ha duplicado, pasando de 400.000 hasta 850.000, desde el comienzo de la crisis, y puede haber pasado del millón. UN ويقدر أن سكان مونروفيا قد تضاعف عددهم، منذ بداية اﻷزمة، من ٠٠٠ ٠٠٤ نسمة إلى ٠٠٠ ٠٥٨ نسمة، وربما تجاوز عددهم المليون.
    Si bien apreciamos la cuestión de los orígenes de la población, también consideramos el hecho de que la población de esta isla en particular ha existido durante 165 años. UN بهذا بينما نقدر مسألة أرومة السكان، نعتبر أيضا حقيقة أن سكان الجزيرة الخاصة هؤلاء موجودون طيلة ما يزيد على ٦٥١ سنة.
    Es un hecho demostrado que la población de esta región no intervino en ninguna operación militar. UN ومن الحقائق المثبتة أن سكان هذه المنطقة لم يشاركوا في عمليات عسكرية.
    Francia ha señalado en más de una ocasión que la población de sus Territorios en fideicomiso, incluida la Polinesia Francesa, se ha pronunciado de la manera más inequívoca a favor de conservar sus lazos con Francia. UN وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا.
    Esta situación indica que la población de Argelia tal vez desconozca su derecho a enviar comunicaciones al Comité. UN وهذا الوضع يشير إلى أن شعب الجزائر ربما ليس على وعي بحقه في توجيه رسائل إلى اللجنة.
    Nadie puede negar que la población de Argelia es actualmente blanco de graves e inexcusables actos de terrorismo. UN وأضاف أن لا أحد ينكر أن شعب الجزائر هو حالياً هدف ﻷعمال إرهابية خطيرة ويتعذر تبريرها.
    Analizados comparativamente, esos resultados muestran que la población de ambas partes ha aumentando de manera proporcional, con lo que queda desacreditada la repetida alegación grecochipriota de que se ha producido un traslado de población hacia Chipre septentrional desde Turquía u otros lugares. UN ويتبين من مقارنة هذه النتائج أن عدد سكان الشعبين زاد بالتناسب، أحدهما مع الآخر، مما يدحض الادعاء القبرصي اليوناني الذي كثيرا ما يتردد بأنه يجري نقل للسكان إلى قبرص الشمالية من تركيا أو بلدان أخرى.
    43. Las estimaciones actuales revelan que la población de preguerra de Rwanda de 7,9 millones de habitantes se ha reducido ahora a 5 millones de habitantes. UN ٤٣ - تشير التقديرات الحالية إلى أن عدد سكان رواندا الذي كان يبلغ قبل الحرب ٧,٩ ملايين نسمة هبط حاليا إلى ٥ ملايين نسمة.
    No obstante, cabe señalar que la población de Dinamarca es homogénea desde el punto de vista étnico y que, en realidad, el número de jóvenes de origen no danés es limitado. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أيضا أن السكان في الدانمرك متجانسون عرقيا وأن العدد الفعلي للشباب من أصل غير دانمركي محدود.
    Varios Estados subrayaron que la población de cada país es la mejor situada para juzgar y verificar estos aspectos, y que las instrucciones o condiciones impuestas desde fuera pueden ser contraproducentes y vulnerar la igualdad soberana de los Estados reconocida en la Declaración. UN وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان.
    Se informó al Comité Especial de que la población de Gaza estaba muy decepcionada con la comunidad internacional porque se encontraba totalmente desamparada. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الناس في غزة قد خاب ظنهم كثيرا في المجتمع الدولي لغياب حمايته عنها كليا في محنتهم.
    Se informó al Comité de que la población de colonos judíos seguía aumentando. Ello daba lugar a numerosas confrontaciones armadas entre colonos y palestinos, con la consiguiente pérdida de vidas para las dos partes. UN وأشارت اللجنة إلى تقارير تفيد بأن عدد السكان المستوطنين اليهود استمر في الازدياد مما أدى إلى عدة مواجهات بين المستوطنين المسلحين والفلسطينيين وأسفر عن وقوع إصابات، من ضمنها سقوط قتلى من الجانب الفلسطيني.
    Esto representa un obstáculo para que la población de las zonas rurales pueda acceder a la atención de salud. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    Se prevé que la población de dichos barrios se incrementará a razón de 27 millones de personas cada año en el período 2000-2020. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمعدل 27 مليون نسمة في السنة خلال الفترة 2000-2020.
    En contraste, se prevé que la población de las regiones más desarrolladas llegue a los 1.220 millones para el año 2025 y se reduzca luego, de manera que la población en el año 2050 será un 1% menor que la de 1996. UN وعلى العكس من ذلك، يتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق اﻷكثر نموا إلى ٢٢,١ بليون نسمة بحلول عام ٥٢٠٢، ثم يقلون بعد ذلك، بحيث يكون عدد السكان عام ٠٥٠٢ أقل بنسبة واحد في المائة عما كان عليه عام ٦٩٩١.
    Además expresó su convicción de que la población de Gibraltar, tarde o temprano, se daría cuenta de las serias consecuencias de esa situación. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    Se calcula que la población de pobres que vive en la calle aumentó a 5 millones de personas. UN ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين.
    El éxito del Tribunal depende fundamentalmente de que la población de la región esté informada acerca de su labor y comprenda su importancia. UN ولنجاح المحكمة، من الحيوي أن يكون سكان المنطقة على علم بعملها ومدركين ﻷهميتها.
    El orador sostiene que las actividades nucleares de los Estados Unidos en las Islas Marshall fueron egoístas e irresponsables y que los Estados Unidos ocultaron información científica por miedo a que la población de las Islas Marshall formulara reclamaciones exageradas tras conocer toda la verdad sobre los daños sufridos, especialmente en Enewetak. UN ويدعي المتحدث أن الأنشطة النووية الأمريكية في جزر مارشل تخدم مصالحها الشخصية وتتسم بعدم المسؤولية، وأن الولايات المتحدة لم تكشف عن المعلومات العلمية خشية من المطالب الهائلة التي يحتمل أن يتقدم بها سكان جزر المارشل إذا تم معرفة كامل الحقائق حول الأضرار التي وقعت، لا سيما في إينيوتاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus