"que la práctica de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ممارسة الدول
        
    • أن ممارسات الدول
        
    • وأن ممارسة الدول
        
    Cabe señalar que la práctica de los Estados en el plano nacional o regional puede variar en algunos sentidos. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado. UN ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل.
    Por desgracia, también resulta evidente que la práctica de los Estados en los ámbitos principales de disensión continúa siendo muy dispar. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    Subrayaron que la práctica de los Estados debía ser el elemento primordial en ese caso. UN وأكدت تلك الوفود أن ممارسات الدول يجب أن تكون العنصر الموجه الأساسي في هذه المسألة.
    Está claro que la práctica de los Estados respecto de la presentación de informes periódicos sobre la discapacidad ha ido mejorando. UN ومن الواضح أن ممارسات الدول فيما يتعلق بالإبلاغ دورياً عن مسألة الإعاقة آخذة في التحسن.
    Según otra opinión, el hecho de que la Convención de Viena de 1978 hubiese sido objeto de pocas ratificaciones y que la práctica de los Estados no siempre se ajustase a ella afectaba inevitablemente en cierta medida al valor de las directrices que se habían preparado con la idea de que las normas enunciadas en esa Convención se correspondían con las del derecho internacional general. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن اتفاقية فيينا لعام 1978لم تحظ إلا بالقليل من التصديقات، وأن ممارسة الدول لم تتقيد بها دائما، مما يؤثر لا محالة، إلى حد ما، على قيمة المبادئ التوجيهية التي صيغت استنادا إلى افتراض أن القواعد المنصوص عليها في تلك الاتفاقية تمثل قواعد عامة للقانون الدولي.
    Se señaló asimismo que la práctica de los Estados en esa esfera era divergente debido a las distintas condiciones, lo que entrañaba dificultades para realizar un estudio. UN ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها.
    . Sin embargo, la Comisión consideró que, en el caso particular de la sucesión de Estados, las ventajas de la retroactividad justifican una excepción al principio general antes mencionado, pese a que la práctica de los Estados no permite llegar a conclusiones a este respecto. UN إلا أن اللجنة رأت، في حالة خلافة الدول على وجه التحديد، أن فوائد اﻷثر الرجعي تبرر وجود استثناء للمبدأ العام أعلاه، رغم حقيقة أن ممارسة الدول غير حاسمة في هذا الشأن.
    El informe del Relator Especial debería tener en cuenta el hecho de que la práctica de los Estados en relación con la formulación de reservas a los tratados multilaterales, incluidos los tratados de derechos humanos, varía mucho de un Estado a otro. UN وينبغي أن يأخذ تقرير المقرر الخاص بعين الاعتبار حقيقة أن ممارسة الدول بالنسبة لصياغة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تتنوع بشكل واسع.
    . Sin embargo, la Comisión considera que, en el caso particular de la sucesión de Estados, las ventajas de la retroactividad justifican una excepción al principio general antes mencionado, pese a que la práctica de los Estados no permite llegar a conclusiones a este respecto. UN إلا أن اللجنة ترى، في حالة خلافة الدول على وجه التحديد، أن فوائد الأثر الرجعي تبرر وجود استثناء للمبدأ العام أعلاه، رغم حقيقة أن ممارسة الدول غير حاسمة في هذا الشأن.
    Así pues, diríase que la práctica de los Estados reconoce la validez de este motivo para la expulsión. UN 390 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا.
    Sin embargo, la propuesta de añadir una distinción entre acuerdos bilaterales y multilaterales puede ser fuente de confusión, puesto que la práctica de los Estados a este respecto se remonta a una época en la que no estaba generalizado el uso de los tratados. UN بيد أن الإضافة المقترحة لعنصر يفرّق بين اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قد تكون مصدر بلبلة نظرا إلى أن ممارسة الدول في ذلك الصدد تعود إلى وقت لم تكن المعاهدات فيه مستعملة استعمالا واسع النطاق.
    Así pues, podría decirse que la práctica de los Estados reconoce la validez de la expulsión por la comisión de una infracción penal. UN 133 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا.
    Sin embargo, en ocasiones los Estados se niegan a reconocer la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario con fundamento en que la práctica de los Estados es insuficiente para que una práctica en particular madure en norma de derecho internacional consuetudinario. UN غير أن الدول ترفض في بعض الأحيان الاعتراف بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي على أساس أن ممارسة الدول لا تكفي لكي تنضج ممارسة معينة بحيث تصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Citó el ejemplo del estado de necesidad invocado por escrito en el asunto del Proyecto de Gabcíkovo-Nagymaros para ratificarse en su opinión de que la práctica de los Estados revelaba que se tomaba en serio la invocación formal de circunstancias que excluyen la ilicitud. UN واستشهد بقضية مشروع غابتشيكوفور - ناغيماروس مثالا على احتجاج خطي بحالة الضرورة أييدا لما يراه من أن ممارسة الدول تكشف عن أن الاحتجاج الرسمي بالظروف النافية لعدم المشروعية يُحمل على محمل الجد.
    Su delegación estima que la práctica de los Estados, los precedentes y la opinión del antiguo Relator Especial, el Sr. Gerald Fitzmaurice, confirman la necesidad de expresar el acto unilateral en una forma específica. UN وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد.
    Se señaló al respecto que la práctica de los Estados en la esfera de los actos unilaterales era muy limitada y que en muchos casos se cuestionaba el carácter vinculante de esos actos. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    Su delegación está de acuerdo con la propuesta de la Comisión de que la Asamblea General tome nota del proyecto de artículos en una resolución, incluyéndolos como anexo, con miras a considerarlo en el futuro, ya que la práctica de los Estados todavía carece de la generalidad y uniformidad necesarias para justificar una convención. UN وأشارت إلى أن وفدها يوافق على مقترح اللجنة الذي يفيد بأن الجمعية العامة يجب أن تحيط علما بمشاريع المواد في قرار، وأن تضعها في مرفق له، بغرض النظر فيها في المستقبل إذ أن ممارسات الدول ليست منتشرة ومتسقة في الحاضر بما يكفي لتبرير إبرام اتفاقية.
    Otras delegaciones señalaron que la práctica de los Estados era insuficiente para aportar información concreta al respecto; en los casos limitados en que se había solicitado orientación al respecto, se habían tomado en consideración la práctica de otros Estados y resoluciones judiciales. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن ممارسات الدول لا تكفي لتوفير معلومات محددة في هذا الصدد؛ وأنه يجري، في الحالات المحدودة التي يُنظر فيها على سبيل الاسترشاد، الاعتماد على ممارسات أخرى من ممارسات الدول وعلى القرارات القضائية.
    En ese sentido, se ha subrayado en repetidas ocasiones que, puesto que la práctica de los Estados en materia de expulsión de extranjeros es relativamente discordante, el tema compete exclusivamente al derecho interno. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد، في مناسبات عديدة، على أن ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الأجانب متناقضة إلى حدٍ ما ولذلك فإن الموضوع يخص القانون الداخلي وحده.
    Se señaló también que la práctica de los Estados no confirmaba el deber general de los Estados involucrados de conceder el derecho de opción a los individuos afectados por la sucesión de Estados. UN 207 - كما شدد البعض على أن ممارسات الدول لا تؤكد الواجب العام الذي يلزم الدول المعنية بأن تتيح الخيار للأفراد الذين يتأثرون بخلافة الدول.
    ¿Cabe por tanto concluir que no se trata (aún) de una norma de carácter universal, ya sea de origen convencional o consuetudinario? Esta pregunta es tanto más pertinente cuanto que la práctica de los Estados en esta materia difiere bastante. UN 113- هل يعني هذا أن الأمر لا يتعلق (حتى الآن) بقاعدة ذات طابع عالمي، سواء كان مصدرها تعاهديا أو كانت ذات أصل عرفي؟ إن المسألة تستحق أن تطرح لا سيما وأن ممارسة الدول تطبعها مفارقة في هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus