"que la prestación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تقديم
        
    • أن توفير
        
    • بأن توفير
        
    • أن يكون تقديم
        
    • بأن تقديم
        
    • بإدراج تقديم
        
    • إن تقديم
        
    • أن إيصال
        
    • يكون استحقاق
        
    Otro problema existente es que la prestación de la atención no está suficientemente regulada. UN وهناك قضية أخرى وهي أن تقديم الرعاية ليست عملية منظمة بالقدر الكافي.
    Algunos consideran que la prestación de tratamiento médico a cambio de las muestras no es más que una cortina de humo que oculta la falta del consentimiento pleno. UN فالبعض يرى أن تقديم العلاج الطبي مقابل أخذ العينات مجرد ستار يخفي وراءه عدم وجود موافقة تامة.
    Se consideró que la prestación de una serie de servicios de valor añadido por los Centros de Comercio era un factor decisivo de su éxito. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    En particular, cabe señalar que la prestación de servicios de apoyo coadyuva al fortalecimiento de la capacidad. UN واﻷمر اﻷهم هو أن توفير خدمات الدعم يسهم في بناء القدرات.
    La Comisión Consultiva no estaba convencida de que la prestación de " servicios de protocolo adecuados " requiriera actualmente la creación de un puesto adicional a tiempo completo. UN واللجنة الاستشارية لم تقتنع بأن توفير ' ' خدمات مراسم ملائمة`` يتطلب إنشاء وظيفة إضافية ثابتة في الوقت الراهن تخصص لهذا الغرض.
    El proyecto de ley determina que la prestación de apoyo material a una organización terrorista es de por sí una actividad terrorista. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    Declaró que la prestación de asistencia técnica era condición indispensable de la aplicación efectiva y eficiente de la Convención. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية شرط لا غنى عنه لفعالية وكفاءة تنفيذ المعاهدة.
    Deseo hacer hincapié en que la prestación de asistencia para el desarrollo es una responsabilidad no sólo de los gobiernos nacionales, sino también de todos los componentes de la sociedad civil. UN وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني.
    Bangladesh considera que la prestación de asistencia humanitaria de manera adecuada y oportuna puede crear un clima positivo para mejorar las condiciones de seguridad y brindar la oportunidad de abordar los problemas subyacentes. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.
    Se destacó asimismo que la prestación de ayuda humanitaria no es un fin en sí ni libera a la comunidad internacional de la responsabilidad de poner fin a las violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de hallar un arreglo pacífico a los conflictos. UN وأُكﱢد في الندوة أيضا على أن تقديم المساعدة اﻹنسانية ليس غاية في حد ذاته ولا يعفي المجتمع الدولي من مسؤولياته المتمثلة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وإيجاد حلول سياسية للنزاعات.
    Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    La experiencia ha demostrado que la prestación de servicios consultivos y de asistencia técnica, en los casos apropiados, puede ser un elemento importante en la prevención de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد بيﱠنت التجربة أن تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية يمكن أن يمثل، في حالات ملائمة، عنصرا هاما في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Mi Gobierno cree que la prestación de asistencia a estas esferas echará los cimientos para una paz sostenible y ayudará a facilitar la reconstrucción del país. UN وتعتقد حكومة بلدي أن تقديم المساعدة في هذه المجالات سيضع اﻷساس اللازم ﻹحلال سلام مستدام ويساعد في تسهيل إعادة بناء البلد.
    Varios oradores hicieron hincapié en que la prestación de asistencia técnica no debía considerarse simplemente como un gesto humanitario sino como un acto de solidaridad internacional que beneficiaba a toda la comunidad internacional. UN وشدد عدة متحدثين على أن تقديم المساعدة التقنية لا ينبغي أن يعتبر مجرد بادرة انسانية بل عملا من أعمال التضامن الدولي ينتفع منه المجتمع الدولي بأسره.
    La Comisión Consultiva considera que la prestación de ese tipo de apoyo a los Presidentes de la Asamblea es sumamente importante. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن توفير ذلك الدعم إلى رؤساء الجمعية العامة هام للغاية.
    Consideran que la prestación de servicios de memoria institucional es una función sustantiva, particularmente para ayudar a los miembros elegidos, cuya memoria institucional tal vez sea insuficiente cuando asumen la presidencia del Consejo o de un comité de sanciones. UN ويرون أن توفير ذاكرة مؤسسية هو دور فني، لا سيما في مساعدة الأعضاء المنتخبين، ممن قد تكون ذاكرتهم المؤسسية أقل مما يجب عندما يتولون منصب رئاسة المجلس أو رئاسة لجنة من لجان الجزاءات.
    El Consejo subrayó que la prestación de asistencia debía ser dirigida por civiles y atenerse a los principios humanitarios. UN وأكد المجلس أن توفير المساعدة ينبغي أن يتم بقيادة مدنية ووفقا للمبادئ الإنسانية.
    Aunque la OSSI reconoce que la prestación de servicios del IMDIS no está dentro de las atribuciones del Departamento, aún no se ha encontrado una alternativa. UN وفي حين يسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن توفير خدمات النظام هو أمر لا يدخل في نطاق اختصاص الإدارة، فإنه لا يزال يتعين إيجاد بديل.
    Además, en el párrafo 4 se pide que la prestación de ese tipo de asistencia esté sujeta a detalladas condiciones previas tales como la aprobación del Consejo de Seguridad, aún en los casos en que los gobiernos interesados hayan solicitado efectivamente asistencia. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار إلى أن يكون تقديم هذه المساعدة رهنا بتحقق شروط مسبقة دقيقة كموافقة مجلس اﻷمن، حتى في الحالات التي تكون فيها الحكومات المعنية قد طلبت المساعدة بالفعل.
    Por último, su delegación reconoce que la prestación de servicios de conferencias es parte integral de una Organización eficaz y que funcione. UN 56 - وأعرب أخيرا عن اعتراف وفده بأن تقديم خدمات المؤتمرات هو جزء لا يتجزأ من منظمة فعالة عاملة.
    La Mesa de la Asamblea General recomendó que la prestación de asistencia para el desarrollo a los países montañosos pobres se incluyera en el actual programa de la Asamblea. UN وأوصـى مكتب الجمعية العامة بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة على جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة.
    En respuesta a una pregunta, afirmó que la prestación de servicios se autofinanciaba. UN وردا على سؤال، قال إن تقديم الخدمات يمول ذاتيا.
    Si bien se ha logrado avanzar, los datos disponibles siguen indicando que la prestación de servicios es sumamente deficiente en las zonas rurales. UN ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال البيانات المتاحة تشير إلى أن إيصال الخدمات في المناطق الريفية ضعيف للغاية.
    7. Decide además que la prestación de reinstalación de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda sea la misma que reciben los miembros de la Corte Internacional de Justicia; UN 7 - تقرر كذلك أن يكون استحقاق بدل الانتقال الذي يتلقاه قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو ذاته الذي يتلقاه أعضاء محكمة العدل الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus