"que la proliferación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن انتشار
        
    • بأن انتشار
        
    • أن الانتشار
        
    • أن تكاثر
        
    • أن كثرة
        
    • الذي يشكله انتشار
        
    • أن مسألة الانتشار
        
    • إلى تكاثر
        
    • جراء انتشار
        
    • بأن اﻻنتشار
        
    • أن تفشي
        
    • يتسبب انتشار
        
    El mundo comienza a adquirir conciencia de que la proliferación de las minas terrestres es un obstáculo importante al desarrollo, por lo que es preciso ponerle fin. UN وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له.
    Consciente de que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio constituiría una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Es con preocupación que nuevamente comprobamos que la proliferación de armas convencionales contribuye a la extensión de los conflictos armados en muchas regiones. UN ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية.
    Mi delegación tiene plena conciencia del hecho de que la proliferación nuclear en el Oriente Medio plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وفدي يدرك تماما أن الانتشار النــووي في الشــرق اﻷوسط يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Estamos convencidos de que la proliferación de armas nucleares plantea una amenaza grave a la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Un principio general del TNP es que la proliferación de las armas nucleares socava la paz y la seguridad internacionales. UN وأحد المبادئ اﻷساسية لهذه المعاهدة هو أن انتشار اﻷسلحة النووية يقوض السلم واﻷمن الدوليين.
    Los incidentes de terrorismo químico ocurridos en el Japón, esta primavera y este verano han servido para poner de relieve que la proliferación de las armas químicas constituye una amenaza grave aún más allá del propio Estado. UN وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها.
    Consciente de que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio constituiría una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين،
    En cierto modo piensan que la proliferación de la pornografía puede atribuirse a la censura excesivamente restrictiva durante el régimen comunista. UN ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. UN وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية.
    De hecho, creemos que la proliferación de misiles balísticos es un problema urgente que merece la mayor atención. UN ونحن نؤمن بأن انتشار القذائف التسيارية مشكلة ملحة في الحقيقة، وتستحق أكبر قدر من الاهتمام.
    En la misma forma, hemos indicado claramente que la proliferación nuclear es inaceptable. UN وباﻹسلوب ذاته، أوضحنا أن الانتشار النووي غير مقبول.
    Entre ellas cabe destacar la observación de que la proliferación de las operaciones de mantenimiento de la paz produce un desequilibrio en las Naciones Unidas en lo que respecta a los recursos que se asignan a las operaciones y los recursos que se dedican a las actividades de desarrollo. UN ومن هذه الملاحظات ملاحظة جديرة بالتأكيد وهي أن تكاثر عمليات حفظ السلام يتسبب في اختلال التوازن في اﻷمم المتحدة بين الموارد المرصودة لهذه العمليات والموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Compartimos con el Secretario General su preocupación de que la proliferación de ese tipo de iniciativas lleve a la duplicación de esfuerzos y a la dispersión de recursos. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن كثرة مثل هذه المبادرات تنجم عنها ازدواجية في الجهود وتبديد في الموارد.
    Algunas delegaciones subrayaron que la proliferación de armas pequeñas amenaza la paz sostenible y otras mostraron preocupación por las deficientes condiciones de seguridad en el Sudán y en la República Democrática del Congo. UN وشدد عدد من الوفود على الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة الخفيفة على استتباب السلم، وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء تدهور الظروف الأمنية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán supusieron el revés más importante del régimen de no proliferación de armas nucleares de los últimos cinco años; la comunidad internacional debería mantener un diálogo constante con ambos países para advertirles claramente que la proliferación nuclear en el Asia meridional es una cuestión de interés mundial y pedirles que cumplan el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN 116 - وواصل حديثه قائلا إن الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند قد شكَّلَت أخطر التحدِّيات التي واجهت نظام عدم الانتشار النووي على مدى السنوات الخمس الماضية؛ وإنه يتعيَّن أن يُجري المجتمع الدولي حوارا مستمرا مع البلدين بإرسال إشارة واضحة مفادها أن مسألة الانتشار النووي في جنوب آسيا هي مسألة تهم العالم كله وبالدعوة إلى أن يَتخِذ البَلدان خطوات لاحترام نظام عدم الانتشار النووي.
    También se mencionó que la proliferación de procedimientos de solución de controversias era un factor que había de tenerse en cuenta. UN وأشير أيضا إلى تكاثر اجراءات تسوية المنازعات كعامل ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    Además, reconocieron que en el actual clima internacional, en que la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus medios de entrega continuaba poniendo en peligro la seguridad y la estabilidad tanto a nivel mundial como regional, la preservación y el fortalecimiento del Tratado eran vitales para la paz y la seguridad. UN وأقرت الدول الأطراف أيضا بأنه في ظل المناخ الدولي الحالي، الذي ما زال فيه الأمن والاستقرار يواجهان تحديات على المستويين العالمي والإقليمي، جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يكتسي صون المعاهدة وتعزيزها أهمية حيوية للسلم والأمن.
    Esas delegaciones también expresaron la opinión de que la proliferación de desechos espaciales socavaba el futuro de los programas espaciales y los correspondientes beneficios derivados de las actividades en el espacio, así como la seguridad de las tripulaciones en misiones espaciales. UN ورأت تلك الوفود أيضا أن تفشي انتشار الحطام الفضائي يهدد مستقبل البرامج الفضائية والمنافع المتأتية من الأنشطة الفضائية المضطلع بها في إطار تلك البرامج وكذلك سلامة أطقم البعثات الفضائية.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la gran cantidad de armas en Libia y pidieron que se desarmara a los grupos armados a fin de evitar que la proliferación de armas creara inestabilidad dentro y fuera del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء انتشار الأسلحة الواسع في ليبيا، ودعوا إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة حتى لا يتسبب انتشار الأسلحة في خلق حالة من عدم الاستقرار داخل البلد وخارجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus