Quisiera subrayar en particular que la protección social es nuestra prioridad principal en la respuesta a la crisis. | UN | وأود أن أؤكد على وجه الخصوص على أن الحماية الاجتماعية تأتي على رأس أولوياتنا في التصدي للأزمة. |
59. Azerbaiyán indicó que la protección social de las personas vulnerables, incluidas las personas con discapacidad, era una esfera prioritaria. | UN | 59- وذكرت أذربيجان أن الحماية الاجتماعية للأشخاص الضعفاء، بما في ذلك المعوقون تمثل مجالا من مجالات الأولوية. |
Los participantes de la mesa redonda aclararon que la protección social era un derecho y que estaba aumentando el número de personas que no se beneficiaban de ella. | UN | وأوضح أعضاء الحلقة أن الحماية الاجتماعية تمثل حقا من الحقوق وأن عدد الأفراد غير المشمولين بهذا الحق آخذ في التزايد. |
La cuestión de los recursos está relacionada con la necesidad de cambiar la idea de que la protección social es un gasto improductivo. | UN | وترتبط بمسألة الموارد الحاجة إلى تغيير الشعور السائد بأن الحماية الاجتماعية إنفاق للأموال دون نتيجة. |
La visión de la OIT se basa en la convicción de que la protección social se debe desarrollar mediante la protección de las fuerzas de trabajo y la seguridad social, en el contexto de una justicia distributiva y la seguridad básica para todos. | UN | وترتكز رؤية المنظمة على الاعتقاد بأن الحماية الاجتماعية ينبغي أن تنمى من خلال حماية العمل والضمان الاجتماعي، في سياق يتسم بعدالة التوزيع وتوفير الضمان الأساسي للجميع. |
Se prevé que la protección social sea un conjunto organizado de instrumentos que van más allá de la seguridad social. | UN | وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي. |
La conclusión del informe es que la protección social por sí sola no es suficiente para prevenir y combatir el trabajo infantil. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الحماية الاجتماعية وحدها غير كافية لمنع عمل الأطفال ومواجهته. |
Esas experiencias ponen de relieve el hecho de que la protección social es un complemento imprescindible de la creación de empleos. | UN | ٤ - وتوضح هذه التجارب أن الحماية الاجتماعية تعد تكملة ضرورية لتوليد العمالة. |
36. El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) considera que la protección social es algo más que un plan de seguros o una red de protección social. | UN | 36 - وترى اليونيسيف أن الحماية الاجتماعية أكثر من مجرد خطة تأمين أو شبكة حماية. |
La OIT considera que la protección social básica está al alcance de la mayoría de los países en desarrollo, aunque es necesaria financiación exterior para la mayoría de los países de bajos ingresos. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الحماية الاجتماعية الأساسية هي في حدود إمكانيات معظم البلدان النامية في حين أن الدعم المالي الخارجي ضروري لمعظم البلدان المنخفضة الدخل. |
Con esto, el BRAC demuestra que la protección social va más allá de los límites de la simple asistencia económica, la caridad y el alivio de la pobreza. | UN | وتبين هذه اللجنة، بما تقوم به، أن الحماية الاجتماعية تتخطى حدود المساعدة الاقتصادية البسيطة وعمل الخير والتخفيف من حدة الفقر. |
Lo que se necesita es un consenso social y un pacto generacional; hay que comprender que la protección social no es gratuita y que todo el mundo debe contribuir a través de sus impuestos. | UN | فالمطلوب هو توافق اجتماعي وعقد بين الأجيال؛ وعلى الناس أن يفهموا أن الحماية الاجتماعية ليست مجانية؛ وأنه على الجميع أن يساهموا، من خلال الضرائب التي يدفعونها. |
La Relatora Especial observó que la protección social incluye tanto el seguro social como la asistencia social, teniendo debidamente en cuenta el costo de vida real. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الحماية الاجتماعية تشمل كلاً من التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي مع المراعاة اللازمة لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
El representante de Trabajo de Trinidad y Tabago anotó que la protección social no era una política residual sino un parte fundamental de las políticas de desarrollo. | UN | 27 - وذكر ممثل ترينيداد وتوباغو أن الحماية الاجتماعية ليست سياسة ثانوية، بل تشكل جزءاً أساسياً من سياسة التنمية. |
La Relatora especial observó que la protección social incluía tanto el seguro social como la asistencia social, y que debía tener debidamente en cuenta el costo de vida real. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى أن الحماية الاجتماعية تشمل التأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وتولي الاعتبار الواجب لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
Asimismo, varios participantes señalaron que la protección social había sido una estrategia fundamental en muchos países para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر عدة مشاركين أن الحماية الاجتماعية قد باتت استراتيجية رئيسية في العديد من البلدان من أجل تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cada vez son más los indicios que respaldan la idea de que la protección social puede ser una medida de prevención eficaz por cuanto reduce riesgos y vulnerabilidades, además de tener importantes repercusiones en la labor de desarrollo. | UN | 95 - وثمة مجموعة متزايدة من الأدلة التي تدعم الفكرة القائلة بأن الحماية الاجتماعية يمكن أن تكون فعالة كإجراء وقائي، وأن تحد من المخاطر ونقاط الضعف وتؤثر تأثيرا كبيرا على جهود التنمية. |
De hecho, uno de los principales resultados de la experiencia reciente en materia de respuesta a la crisis es el reconocimiento de que la protección social trae aparejados tres beneficios. | UN | وفي الواقع، كانت إحدى النتائج الرئيسية للتجربة الأخيرة المتعلقة بمجابهة الأزمة هي الاعتراف بأن الحماية الاجتماعية تؤدي إلى منفعة ثلاثية. |
La conclusión de que la protección social era un derecho fundamental de todos los individuos por el solo hecho de ser miembros de la sociedad era vital para evitar la polarización social en la región. | UN | وكان الاعتراف بأن الحماية الاجتماعية حقٌ أساسيٌ لجميع الأفراد بوصفهم أفرادا في المجتمع أمراً شديد الأهمية في منع الاستقطاب الاجتماعي في المنطقة. |
Comenzó reconociendo que la protección social ocupaba posiciones diferentes en los mandatos y los programas de las organizaciones de las Naciones Unidas, por lo que se utilizaban " diferentes definiciones de trabajo y componentes " . | UN | وبدأ التقرير بالاعتراف بأن الحماية الاجتماعية تحتل مواقع مختلفة في إطار ولايات منظمات الأمم المتحدة وجداول أعمالها، مما أدى إلى استخدام مختلف التعاريف العملية والعناصر المكونة لها. |
Los partidarios de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. | UN | ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات. |
La segunda se refiere a la importancia de conseguir que la protección social sea un mecanismo que permita una redistribución progresiva de los ingresos. | UN | وثانيها أن من الأهمية جعل الحماية الاجتماعية أداة لإعادة التوزيع التدريجي للدخل. |
También se sugirió que la protección social era un elemento esencial para lograr un crecimiento inclusivo que trajera consigo una reducción de la pobreza, fomentando el pleno empleo productivo y el trabajo decente en condiciones de igualdad, seguridad y dignidad. | UN | 81 - واقتُرح أن تكون الحماية الاجتماعية محورا للنمو الشامل الذي سيفضي إلى خفض الفقر عن طريق تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق على أساس شروط المساواة والأمن والكرامة. |