También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
Observa que la racionalización de los trabajos de la Comisión parece no tener efecto en la cantidad de trabajo que se le asigna. | UN | وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها. |
Aunque el objeto de la reunión de Midrand no había sido el de reducir costos, no debería sorprender que la racionalización del mandato de la UNCTAD y la reestructuración de su secretaría se tradujeran en un presupuesto menor. | UN | ولو أن ميدراند لم تكن عملية لخفض التكاليف إلا أنه من المفروض ألا يكون من المفاجئ ﻷحد أن ترشيد ولاية اﻷونكتاد وإعادة تنظيم اﻷمانة من شأنهما أن يفضيا إلى تخفيض في الميزانية. |
En ese contexto, creemos que la racionalización de la corriente de información entre las secciones creará más conciencia sobre las cuestiones clave que se tratan en cada una de ellas. | UN | ونرى في هذا الصدد أن تبسيط تدفق المعلومات فيما بين الفروع سوف يشحذ الوعـي بالقضايا الأساسية التي يعالجها كل فرع. |
No obstante, hay que tener presente que la racionalización del programa es, en esencia, un ejercicio político. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن ترشيد جدول الأعمال ممارسة سياسية أساسا. |
Las delegaciones también subrayaron que la racionalización del programa debía ir unida a una reducción del volumen de documentación y del número de resoluciones. | UN | كما شددت الوفود على أن ترشيد جدول الأعمال ينبغي أن يرافقه تخفيض في حجم الوثائق وعدد القرارات. |
44. Los expertos insistieron en que la racionalización de las subvenciones no uniformarían las reglas de juego si persistían otras defensas comerciales. | UN | 44- وأكد الخبراء على أن ترشيد الإعانات لن يفضي إلى تكافؤ الفرص ما دامت تدابير الحماية التجارية الأخرى قائمة. |
También significaba que la racionalización de la participación de la mujer en las Naciones Unidas sería mayor que nunca. | UN | كما أثبت أن ترشيد مشاركة المرأة في إطار الأمم المتحدة سيزداد أكثر من ذي قبل. |
En el debate general hemos subrayado que la racionalización de los trabajos y la reforma del programa de la Primera Comisión siguen siendo una prioridad para la Unión Europea. | UN | في المناقشة العامة، أكدنا أن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها ما زالا يمثلان أولوية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
También se señaló que la racionalización de la asignación de los recursos no era un objetivo principal, sino más bien uno de los medios para mejorar la eficiencia de los servicios de conferencias y que, por consiguiente, no podía ser un objetivo en el plan de mediano plazo. | UN | وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل. |
También se señaló que la racionalización de la asignación de los recursos no era un objetivo principal, sino más bien uno de los medios para mejorar la eficiencia de los servicios de conferencias y que, por consiguiente, no podía ser un objetivo en el plan de mediano plazo. | UN | وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل. |
Una vez más el Comité Especial se encuentra dividido entre quienes piensan que la racionalización de los métodos de trabajo podría dar lugar a una revitalización del Comité y los que temen que ello pudiera preludiar la pérdida de valor de su labor. | UN | وذكر أن اللجنة وجدت نفسها مقسمة مرة أخرى، بين الذين يعتقدون أن ترشيد أساليب العمل يمكن أن يؤدي إلى تنشيط اللجنة، والذين يرون أن ذلك يمكن أن يكون مقدمة لفقد أعمال اللجنة لقيمتها. |
El Movimiento cree que la racionalización de la labor de la Comisión es un proceso y que los esfuerzos por lograr el objetivo de la racionalización deben proseguirse de manera transparente e integral. | UN | وترى حركة بلدان عدم الانحياز أن ترشيد أعمال اللجنة يشكل عملية، وأن يستمر بذل الجهود لتحقيق هدف الترشيد على نحو من الشفافية والشمول. |
Agregó que la racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas podía y debía incluir el mejoramiento de la labor de los centros mediante el establecimiento de mandatos comunes, la evaluación a fondo y una planificación presupuestaria transparente. | UN | وأضاف قائلا أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يمكن ويجب أن يشمل تحسين أنشطة المراكز من خلال توحيد الاختصاصات والتقييم المتعمق وتخطيط الميزانية بصورة تتسم بالشفافية. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General afirma que la racionalización de los componentes de paz y seguridad existentes en Addis Abeba permitirá eliminar varios puestos existentes, con las economías consiguientes. | UN | 24 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتأكيد الأمين العام على أن ترشيد عنصري السلام والأمن الموجودين في أديس أبابا سيحقق وفورات بسبب إلغاء عدد من الوظائف الموجودة. |
La transformación se produciría de manera gradual a lo largo de un período de transición de dos años, con la perspectiva de que la racionalización y el agrupamiento propuestos de los servicios de apoyo crearían oportunidades para nuevas mejoras de la eficiencia en el futuro. | UN | وسيتم التحوّل تدريجيا على مدى فترة انتقالية مدتها سنتان، وذلك من منظور أن ترشيد خدمات الدعم والتشارك فيها على النحو المقترح سيخلق فرصا لجني المكاسب مستقبلا عن طريق تحقيق الكفاءة في استغلال الموارد. |
Sr. Salmi (Finlandia) (interpretación del inglés): Creemos que la racionalización del trabajo de la Primera Comisión debe continuar. | UN | السيد سالمي )فنلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نعتقد أن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولـــى ينبغي أن يستمر. |
No tenemos ninguna duda de que la racionalización de la administración de las Naciones Unidas tendrá un efecto positivo en la forma en que la Organización maneja las diversas y complejas cuestiones que enfrenta la comunidad internacional. | UN | ولا يساورنا شك في أن تبسيط إدارة اﻷمم المتحدة سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الطريقة التي تتناول بها المنظمة المسائل المختلفة والمعقدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Elogiaron a la secretaría por sus esfuerzos para racionalizar su política de publicaciones, pero señalaron que la racionalización debía tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no consistir en una reducción arbitraria. | UN | وأثنى هذان الوفدان على الأمانة لما تبذله من جهود لتبسيط سياسة المنشورات لديها؛ غير أنهما لاحظا أن أهمية التبسيط تقوم على أساس حاجات البلدان النامية وليس على الحد العشوائي من المنشورات. |
Consideramos que la racionalización de la labor de la Asamblea General es el eje de este ejercicio. | UN | ونؤمن بأن ترشيد أعمال الجمعية العامة يقع في صميم هذه الممارسة. |
Al mismo tiempo, sin embargo, mi delegación considera que la racionalización y la reforma no se trataron exhaustivamente cuando se deliberó acerca de esos dos temas. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه لم يجد الوفد أن عملية الترشيد والإصلاح المنشودتين قد نفّذتا بالكامل عند مناقشة هذين البندين. |
En general, los miembros del Grupo de Tareas estuvieron de acuerdo en que la racionalización era posible. | UN | ٤ - اتفق أعضاء فرقة العمل عموما على أن الترشيد ممكن. |
El colapso de los años del decenio de 1980 condujo a la adopción de un programa de ajuste estructural, del que la racionalización de la función pública es un componente principal. | UN | وأدى الانهيار الذي وقع في الثمانينيات إلى اعتماد برنامج للتكيف الهيكلي كان ترشيد اﻹدارة العامة من مكوناته الرئيسية. |