La representante consideró que la razón principal era una combinación de distintos factores. | UN | واعتبرت الممثلة أن السبب الرئيسي يعود إلى تضافر عوامل شتى. |
Creemos que la razón principal es la falta de voluntad política de todas las partes. | UN | ونرى أن السبب الرئيسي هو افتقار جميع اﻷطراف الى اﻹرادة السياسية. |
Se informó de que la razón principal de la deserción escolar entre las niñas era su obligación de cumplir funciones en el hogar y su poca edad al quedar embarazadas o contraer matrimonio. | UN | وذكر أن السبب الرئيسي لانقطاع البنات عن الدراسة هو أن عليهن القيام بواجبات منزلية، فضلا عن زواجهن وحملهن المبكرين. |
Y creímos que la razón principal había desaparecido, así que finalmente... | Open Subtitles | وظننا أن السبب الرئيسي اختفى لذا قمنا أخيراً.. |
Se informa que la razón principal de su detención es que pueden servir para el canje de soldados rusos capturados. | UN | وافادت المعلومات الواردة بأن السبب الرئيسي في احتجازهم هو أنه يمكن استبدالهم بالجنود اﻷسرى من الروس. |
El Comité observó que parecía que la razón principal de que el autor saliera de su país fue que se sentía atrapado entre las dos partes en lucha en el conflicto interno que estaba teniendo lugar en el país. | UN | ولاحظت اللجنة أن السبب الرئيسي الذي دفع صاحب البلاغ إلى مغادرة بلده على ما يظهر هو إحساسه بأنه كان تحت رحمة الطرفين المتصارعين داخل هذا البلد. |
Hay que tener presente que la razón principal para hacer que el sector privado preste servicios de infraestructura es tratar de obtener mejores servicios y precios. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل. |
El Director Regional subrayó que la razón principal por la que se habían preparado estos programas de corta duración era la necesidad de armonizar los ciclos de programación con los de otros organismos. | UN | وأكد أن السبب الرئيسي ﻹعداد البرامج القطرية القصيرة اﻷمد هو مواءمة الدورات البرنامجية مع الدورات البرنامجية لوكالات أخرى. |
En las respuestas a las encuestas de la DOALOS y de la FAO, en particular en las de los países ribereños en desarrollo, se indica que la razón principal de esas lagunas es la falta de capacidad. | UN | وبالنسبة للدول الساحلية النامية على وجه الخصوص، تشير إجاباتها على استقصائي إدارة شؤون المحيطات ومنظمة الأغذية والزراعة إلى أن السبب الرئيسي في وجود الثغرات هو انعدام القدرة. |
Otra investigación realizada por la Organización de Mujeres del Partido Demócratas Unidos revela que la razón principal de la baja representación y participación de las mujeres en la política se debe a los rasgos tradicionalmente conservadores de la sociedad chipriota. | UN | ويكشف بحث آخر أجرته المنظمة النسائية التابعة لحزب الديمقراطيين الموحد أن السبب الرئيسي للتمثيل والاشتراك المتدني للمرأة يرجع إلى السمات التقليدية المحافظة في المجتمع القبرصي. |
Creo que la razón principal para pedir y convocar la reanudación de este período extraordinario de sesiones de emergencia era que queríamos superar la parálisis generada por el Consejo de Seguridad para tratar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وأعتقد أن السبب الرئيسي للدعوة إلى عقد هذه الدورة العاجلة واستئنافها هو أننا أردنا أن نعالج حالة الجمود التي أنشأها مجلس الأمن في التصدي لمعاناة الشعب الفلسطيني. |
Comprendemos que la razón principal para querer levantarlo es que permitiría a todos los lados luchar en igualdad de condiciones, pero si bien ese llamamiento puede apelar a nuestro sentido de la justicia, es una lógica totalmente equivocada si queremos verdaderamente poner fin a la guerra. | UN | ونحن نفهم أن السبب الرئيسي للرغبة في القيام بذلك هو تمكين جميع اﻷطراف من القتال بشكل متكافئ، ولكن هذا اﻹجراء، وإن كان قد يتجاوب مع إحساسنا بالعدالة إنما هو إجراء يستند إلى منطق خاطئ تماما إذا كنا نريد حقا إنهاء الحرب. |
La Junta observó que la razón principal para que en esa oficina auxiliar se contrajeran gastos generales y de apoyo tan elevados eran los altos sueldos del personal contratado para los proyectos por los asociados en la ejecución, en comparación con los del personal análogo del Gobierno, pese a que los organismos de ejecución pertenecían a éste. | UN | ولاحظ المجلس أن السبب الرئيسي لارتفاع النفقات العامة وتكلفة الدعم في هذا المكتب الفرعي كان المستوى العالي لهيكل الرواتب المدفوعة للموظفين الذين يعينهم الشركاء المنفذون للمشاريع، وذلك بالمقارنة مع نظرائهم في الحكومة، على الرغم من أن الوكالات المنفذة كانت الوسائل التي تستخدمها الحكومة. |
La Junta observó que la razón principal para que en esa oficina auxiliar se contrajeran gastos generales y de apoyo tan elevados eran los altos sueldos del personal contratado para los proyectos por los asociados en la ejecución, en comparación con los del personal análogo del Gobierno, pese a que los organismos de ejecución pertenecían a éste. | UN | ولاحظ المجلس أن السبب الرئيسي لارتفاع النفقات العامة وتكلفة الدعم في هذا المكتب الفرعي كان المستوى العالي لهيكل الرواتب المدفوعة للموظفين الذين يعينهم الشركاء المنفذون للمشاريع، وذلك بالمقارنة مع نظرائهم في الحكومة، على الرغم من أن الوكالات المنفذة كانت الوسائل التي تستخدمها الحكومة. |
91. La Asociación Panpakistana de Mujeres considera que la razón principal de la subyugación de la mujer es su ignorancia, y que hay que vencerla a través de programas de lucha contra el analfabetismo. | UN | ٩١- رابطة نساء عموم باكستان رأت أن السبب الرئيسي في إخضاع المرأة هو الجهل، وأنه ينبغي القضاء عليه من خلال برامج لمكافحة اﻷمية. |
El Gobierno reconoció en su informe que la razón principal de las disparidades de remuneración existentes era que los hombres y las mujeres ocupaban puestos diferentes, lo que el Gobierno atribuía a la discriminación en el empleo y a las preferencias profesionales de mujeres y hombres. | UN | وتسلم الحكومة في تقريرها إلى أن السبب الرئيسي للتباينات الراهنة في الأجور مرده إلى أن الرجال والنساء يشغلون وظائف مختلفة، وهو عامل تعزوه الحكومة إلى التمييز في الوظائف وإلى الخيارات المهنية للنساء والرجال كذلك. |
De este pasaje se desprende con claridad que la razón principal por la cual la Corte Permanente declinó el ejercicio de su competencia en el caso de Carelia oriental no fue la existencia de una controversia entre las partes acerca del objeto de la solicitud, sino el hecho de que una de las partes en la controversia no diera su consentimiento para que se adoptara una " solución con arreglo a los métodos establecidos en el Pacto " . | UN | ويتضح من هذه الفقرة أن السبب الرئيسي لامتناع المحكمة الدائمة عن ممارسة ولايتها في قضية كاريليا الشرقية لم يكن وجود نزاع يتصل بموضوع الطلب بين الطرفين، وإنما كان السبب يتمثل في أن احد طرفي النزاع لم يوافق على ' ' حل وفقا للأساليب المنصوص عليها في الميثاق``. |
Muchos observadores opinan que la razón principal fue la intransigencia y el doble rasero de los países desarrollados del Norte en torno a la cuestión de la agricultura y la seguridad alimentaria, así como la incapacidad del Acuerdo sobre la Agricultura de la OMC para satisfacer la necesidad de los países más pobres y en desarrollo de garantiza su propia seguridad alimentaria. | UN | ويرى العديد من المراقبين أن السبب الرئيسي الذي يقف وراء هذا الفشل هو تصلُّب بلدان الشمال المتقدمة في رأيها ومعاييرها المزدوجة بشأن مسألتي الزراعة والأمن الغذائي، وعجز اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة عن تلبية احتياجات البلدان النامية الأفقر كيما تكفل أمنها الغذائي. |
Sin embargo, consideró que la razón principal de la operación no era destruir a un grupo, como se requiere para que exista el crimen de genocidio, sino llevar a cabo un cruel acto de castigo colectivo cuyo propósito era obligar a la población a rechazar a Hamas como autoridad gubernativa de Gaza o reducir a la población a un estado de sumisión. | UN | ولكنها رأت مع ذلك أن السبب الرئيسي للقيام بهذه العملية لم يكن تدمير جماعة ما، كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية، ولكنه كان الضلوع في ممارسة وحشية للعقاب الجماعي تهدف إلى إجبار السكان على رفض حماس كسلطة حاكمة في غزة أو إخضاع السكان ليكونوا طوع يدها. |
Sin embargo, cada vez nos convencemos más de que la razón principal para conservar el “fenómeno ucraniano” en la escala de cuotas de las Naciones Unidas reside en la falta de voluntad política de los Estados Miembros para resolver este problema. | UN | ولكن اقتناعنـا يزداد رسوخا بأن السبب الرئيسي للابقاء على " الظاهرة اﻷوكرانية " في جدول أنصبة اﻷمم المتحدة يكمن في الافتقــار إلى الارادة السياسية بين الدول اﻷعضاء لحل هــذه المشكلة بعينها. |
Es bien sabido que la razón principal de esta situación es la posición adoptada por los Estados Unidos de América, que no representa la opinión dominante en el Consejo, pero contrariamente a la iniciativa presentada por usted, persiste en oponerse a la introducción de una aclaración en relación con el objetivo del examen completo. | UN | ولا يخفى أن السبب اﻷساسي لذلك هو الموقف اﻷمريكي الذي لا يمثل الرأي الغالب في المجلس والذي عارض باستمرار تقديم أي وضوح حول الهدف من المراجعة الشاملة خلافا لمبادرتكم. |