"que la recomendación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التوصية
        
    • أن هذه التوصية
        
    • أن توصية
        
    • بأن التوصية
        
    • بأن توصية
        
    • إن التوصية
        
    • أنّ التوصية
        
    • أن تلك التوصية
        
    • أنَّ التوصية
        
    • كون توصية
        
    • أن تؤدي التوصية
        
    • أن الهدف من التوصية
        
    • أن تكون التوصية
        
    • التوصية المعنية
        
    • وأن التوصية
        
    Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. UN وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي.
    Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. UN وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي.
    Se observó asimismo que la recomendación 62 era únicamente aplicable a las transferencias y que, conforme a la Guía, las licencias no constituían transferencias. UN كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل.
    Ante la falta de información sobre los resultados del examen, la Junta consideró que la recomendación sólo se había aplicado parcialmente. UN وفي غياب مزيد من المعلومات عن نتائج هذا الفحص، اعتبر المجلس أن هذه التوصية لا تزال قيد التنفيذ.
    Por lo tanto, se estima que la recomendación del Grupo de Expertos no tiene consecuencias reales para el funcionamiento eficiente del Tribunal. UN وبالتالي، يُرى أن توصية فريق الخبراء ليس لها أي أثر حقيقي على فعالية سير العمل في المحكمة.
    La oradora confía en que la recomendación general No. 25 permitirá comprender más fácilmente cómo deben emplearse las medidas especiales de carácter temporal. UN وأعربت عن ثقتها بأن التوصية العامة رقم 25 سوف تسهل الفهم بكيفية استخدام التدابير الخاصة المؤقتة.
    Algunas otras Partes se manifestaron en desacuerdo con esa propuesta por considerar que la recomendación XVI-13 ya se había examinado suficientemente. UN ولم توافق بعض اﻷطراف اﻷخرى على ذلك الاقتراح ورأت أن التوصية رقم ١٣ قد نوقشت مناقشة وافية.
    En su respuesta, la Administración dijo que la recomendación se tendría en cuenta cuando se examinase la política de normalización del equipo de comunicaciones por radio. UN وذكرت اﻹدارة، ردا على ذلك، أن التوصية ستوضع في الحسبان عند استعراض سياسة التوحيد لمعدات الاتصال اللاسلكي.
    Se expresó la opinión de que la recomendación de conceder excepciones y el examen de los índices de utilización eran dos cuestiones separadas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان.
    Afirmó que la recomendación se había transmitido a las autoridades pertinentes y que su respuesta se enviaría al Representante Especial. UN وذكرت أن التوصية قد أحيلت إلى السلطات ذات الصلة وأنه في حالة وصول أي رد منها ستتم إحالته إلى الممثل الخاص.
    El orador se complace en informar de que la recomendación de establecer una dependencia de planificación estratégica ha tenido una acogida favorable y se encuentra en vías de aplicación. UN وقال إنه يسره أن يبلغ اللجنة أن التوصية بإنشاء وحدة تخطيط استراتيجية قد حظيت بقبول طيب وأن تنفيذها جار.
    El Secretario General toma nota de que la recomendación coincide con el método actual, en la medida de lo practicable en casos concretos. UN ٥ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية تتفق مع مسار العمل المتبع حاليا الى المدى الممكن عمليا في حالات محددة.
    Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة.
    Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة.
    Se opinó que la recomendación 4, que abordaba este asunto, era importante, pero que la cuestión se glosaba con demasiada brevedad en las notas de acompañamiento. UN ورئي أن التوصية 4 التي تتناول هذه المسألة توصية مهمة، ولكن الموضوع عولج باختصار مفرط في الملاحظات المرافقة.
    En este contexto, se puntualizó que la recomendación propuesta podía convertirse en decisión tan sólo si era aprobada por la Asamblea. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى أن التوصية المقترحة لا يمكن أن تصبح قرارا ما لم توافق عليها الجمعية العامة.
    Cabe señalar que la recomendación no contó con un apoyo total en el órgano subsidiario. UN وتجدر ملاحظة أن هذه التوصية لم تحظ بتأييد كامل من الهيئة.
    No consideraba que la recomendación fuese incompatible con la sugerencia de mantener procesos de examen distintos desde las perspectivas mencionadas más arriba. UN وهي لا ترى أن هذه التوصية تتعارض مع اقتراح المحافظة على عمليات مميزة للنظر في التقارير من المنظورات المذكورة أعلاه.
    No obstante, considera que la recomendación de la Relatora Especial con respecto a la lucha contra la impunidad, que dirige exclusivamente al Gobierno, es incompleta: no ha dirigido una recomendación análoga a la comunidad internacional. UN إلا أنه يرى أن توصية المقررة الخاصة بشأن مكافحة الإفلات من العقاب الموجهة حصرا إلى حكومته هي توصية غير كاملة: إذ أنها لم تعالج أي توصيات ذات صلة بالمجتمع الدولي.
    Señaló que el Secretario General también había observado que la recomendación reflejaba las tendencias de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولاحظ أن الأمين العام أفاد أيضاً بأن التوصية تعكس الاتجاهات السائدة في البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    En cuanto a la afirmación del representante de la Federación de Rusia en el sentido de que la recomendación del Grupo de Trabajo puede calificarse como poco reverente a la Asamblea, mi delegación quisiera dar algunas explicaciones que demostrarían que no es exactamente así. UN أما بالنسبة لبيان ممثل الاتحاد الروسي بأن توصية من الفريق العامل يمكن أن ينظر اليها على أنها قلة احترام للجمعية العامة، فإن وفدي يريد أن يبين أن هذا غير صحيح تماما.
    Otra delegación señaló que la recomendación para México era demasiado general. UN وقال وفد آخر إن التوصية المتعلقة بالمكسيك شديدة العمومية.
    Se observó asimismo que la recomendación 195 era suficiente para establecer que la ley aplicable a una garantía real sobre un documento de titularidad sería la ley del lugar de ubicación del documento. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند.
    Otras expresaron reservas estimando que la recomendación era demasiado ambiciosa o demasiado cara. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تحفظات باعتبار أن تلك التوصية طموحة بشكل مفرط ومكلفة للغاية.
    Se convino asimismo en que en el comentario se explicara que la recomendación 22 trataba de la eficacia de una inscripción, y no de los motivos para su rechazo. UN واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ التوصية 22 تتناول نفاذ التسجيل لا أسباب رفضه.
    2. En el caso de que la recomendación de un organismo mixto de apelación o de la Junta de Arbitraje a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo sea favorable al recurso que le haya sido presentado, y en la medida en que lo sea, un recurso entablado ante el Tribunal será admisible si el Secretario General: UN " ٢ - وفي حالة كون توصية هيئة الطعون المشتركة أو مجلس التحكيم المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة مواتية للطلب المقدم، وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك، يكون الطلب المقدم إلى المحكمة مقبولا إذا ما قام اﻷمين العام بما يلي:
    41. Se prevé que la recomendación siguiente permitirá aumentar la eficiencia de la organización. UN 41- ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى دعم الكفاءة داخل المنظمة.
    El Sr. Shearer dice que la recomendación 6 tiene por objeto permitir a los miembros que integran los equipos de tareas en los países revelar su identidad indirectamente como resultado de su participación en conferencias de prensa después de las sesiones. UN 16 - السيد شيرر: أوضح أن الهدف من التوصية 6 هو السماح لأعضاء فِرق العمل القطري بالكشف عن هويتهم بصورة غير مباشرة نتيجةً للتحدث إلى وسائل الإعلام بعد الجلسات.
    El orador confía en que la recomendación 8 sea clara. UN وأعرب عن أمله في أن تكون التوصية 8 واضحة.
    3. Por este motivo, la Oficina Ejecutiva del Secretario General estima que la OSSI debería proponer al CPC que la recomendación correspondiente se considere aplicada. UN 3 - لذا، يرى المكتب التنفيذي للأمين العام أن يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية على لجنة البرنامج والتنسيق أن تعتبر أن موضوع التوصية المعنية قد أغلق.
    El Director Regional explicó que la recomendación actual sólo se refería al año 1996 y que en la nueva recomendación sobre programas por países, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones, se prestaría atención a esas observaciones. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus