Esto, sin embargo, no significa que la red de seguridad constituya un error: aunque el retiro de la red de seguridad eliminase el riesgo moral, no haría más que imponer a la economía la vulnerabilidad excesiva de la situación anterior. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يعني أن شبكة اﻷمان كانت خطأ: فحتى إذا كانت إزالة شبكة اﻷمان ستلغي المخاطرة المعنوية، فإن كل ما ستفعله هو أن تعود بالاقتصاد إلى حالته اﻷولى من الضعف المفرط. |
La secretaría de la UNCTAD indicó que la red Electrónica de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo podría ser útil para este fin. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية يمكن أن تلبي هذا الغرض. |
Hay muchos indicios de que la red llena una necesidad no satisfecha de apoyo y ayuda fuera de los sistemas establecidos. | UN | وهناك دلائل كثيرة على أن الشبكة تلبي الحاجة المطلوبة للدعم والمساعدة خارج إطار النظم القائمة. |
Señalaron que la red internacional de seguimiento, control y vigilancia de las actividades relacionadas con la pesca había aprobado un proyecto de mejoramiento de tres años de duración patrocinado por los Estados Unidos. | UN | وأشارت إلى أن الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف المعنية بالأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك قد وافقت على مشروع تطوير مدته ثلاث سنوات من المقرر أن تستضيفه الولايات المتحدة. |
Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Existen también indicios de que la red Al-Qaida ha sido capaz de reconstruir sus niveles de apoyo. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تدل عن أن شبكة القاعدة تمكنت من إعادة بناء مستويات الدعم الموفر لها. |
La Comisión señala que la red de comunicaciones de la UNAMA presta asistencia a otros organismos de las Naciones Unidas para atender sus necesidades de emergencia en materia de comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة تساعد وكالات الأمم المتحدة الأخرى في تلبية احتياجاتها الطارئة من الاتصالات. |
Observando que la red operacional del Convenio de Basilea es un mecanismo para promover la cooperación internacional en el marco del convenio, | UN | وإذ يشير إلى أن شبكة اتفاقية بازل التشغيلية تعتبر آلية للنهوض بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقية، |
Observando que la red operacional del Convenio de Basilea es un mecanismo para promover la cooperación internacional en el marco del convenio, | UN | وإذ يشير إلى أن شبكة اتفاقية بازل التشغيلية تعتبر آلية للنهوض بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقية، |
Mongolia considera que la red de zonas libres de armas nucleares puede desempeñar un papel importante no solamente en la propia Conferencia sino en otros ámbitos. | UN | وتعتقد أن شبكة المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في المؤتمر ذاته وما بعده. |
A este respecto se comunicó a la Subcomisión que la red de vigilancia del espacio de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos estaba rastreando aproximadamente 700 fragmentos, en dos nubes distintas, resultantes de la colisión. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الفرعية أن شبكة الرصد الفضائي التابعة للولايات المتحدة الأمريكية بصدد تعقّب ما يناهز 700 قطعة من الحطام الفضائي الناجم عن ذلك الاصطدام في سحابتين منفصلتين. |
Se calcula que la red submarina (Uhurunet) costará 1.400 millones de dólares. | UN | ويقدر أن الشبكة المغمورة ستتكلف مبلغ 1.4 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
También se indicó que la red podía servir de instrumento apropiado para permitir el intercambio de datos e información sobre seguimiento, control y vigilancia. | UN | وأُشير أيضا إلى أن الشبكة يمكن أن تكون أداة مناسبة تيسر تبادل البيانات والمعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف. |
Sé que la red no es Bmsdrick . Estatuto de los beneficios | Open Subtitles | أعرف أن الشبكة ليست بمصدرك . الأساسي للربح |
Las delegaciones coinciden en que la red cumple una función útil al divulgar ampliamente la información sobre justicia penal. | UN | ٢٣ - وتتفق الوفود على أن الشبكة تؤدي غرضا مفيدا في نشر المعلومات عن العدالة الجنائية على نطاق واسع. |
El Comité señaló además que la red proporcionaba al sistema de las Naciones Unidas la oportunidad de influenciar el programa internacional de desarrollo y el debate sobre las políticas pertinentes con un mensaje positivo en apoyo de las aspiraciones de los jóvenes del mundo. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الشبكة تزود منظومة الأمم المتحدة بفرصة للتأثير في جدول الأعمال الإنمائي والنقاش المتعلق بالسياسات على الصعيد الدولي برسالة إيجابية تدعم مطامح الشباب في العالم. |
Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
El representante también informó a la Comisión de que la red preveía organizar un período extraordinario de sesiones sobre el género en 2006. | UN | كما أبلغت الممثلة اللجنة بأن الشبكة ستنظم دورة خاصة عن المسائل الجنسانية من المقرر عقدها لاحقا في عام 2006. |
La Reunión observó también que la red de ONU-SPIDER abarcaba actualmente, en total, 12 oficinas regionales de apoyo. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنَّ شبكة برنامج سبايدر تضمّ حالياً ما مجموعه 12 من مكاتب الدعم الإقليمية. |
Desea saber si existe el compromiso político firme de garantizar que la red de centros de coordinación para las cuestiones de género funcione como una estructura permanente para la coordinación y la cooperación sistemáticas. Si la red no está funcionando todavía como tal, espera que lo haga en un futuro próximo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك التزام سياسي قوي يضمن قيام شبكة مراكز التنسيق الجنسانية بمهامها كهيكل دائم للتنسيق والتعاون المنهجي وما لم تكن تلك الشبكة لم تعمل بعد على هذا النحو، فإنها تأمل في أن يتم ذلك في المستقبل. |
La Junta decidió que la red de Información Tecnológica Latinoamericana (RITLA), sobre la que se había proporcionado información de antecedentes en el documento TD/B/EX(34)/R.3, se incluyera en la lista prevista en el artículo 76 de su reglamento. | UN | 44 - قرر المجلس إدراج شبكة المعلومات التكنولوجية لأمريكا اللاتينية، التي قدمت بشأنها معلومات أساسية في الوثيقة TD/B/EX(34)R.3، في القائمة المنصوص عليها في المادة 76 من النظام الداخلي. |
Dijo que creía que la red de información rwandesa era bastante eficiente y podría haberse enterado anticipadamente de las intenciones del Gobierno. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تكون شبكة المعلومات الرواندية متطورة ولمكن أن تعرف مسبقا نوايا حكومة كينيا. |
Hasta la fecha, no se ha formulado ninguna recomendación, aunque los asistentes a la reunión de 2007 convinieron en que la red debería servir de órgano de asesoramiento para el personal directivo superior en cuestiones de viajes. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة، لم تصدر أي توصيات من هذا القبيل، حتى وإن كان الأعضاء في اجتماع عام 2007 قد وافقوا على أن تعمل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات كهيئة استشارية للإدارة العليا بشأن القضايا المتعلقة بالسفر. |
Por consiguiente, las necesidades de los organismos especializados se podrían satisfacer a medida que la red se fuera ampliando. | UN | ومن ثم سيتسنى تلبية احتياجات الوكالات المتخصصة مع تطور الشبكة. |
Alentaron al FNUAP a que en su juego de herramientas de supervisión y evaluación utilizara ayudas y guías prácticas ya existentes para que la red de Evaluación no tuviera que dedicarse a elaborarlas. | UN | وشجعت الوفود الصندوق على أن يستعمل في مجموعة أدواته الخاصة بالرصد والتقييم ما يوجد بالفعل من معينات وأدلة عملية، بدلا من أن يستهلك وقت شبكة التقييم في وضعها. |
A fin de que la red esté totalmente instalada y operativa para el momento de entrada en vigor del Tratado, es decisivo que todos los Estados que albergan instalaciones del Sistema presten su plena cooperación. | UN | ولكي تُركّب الشبكة وتُشَغل بالكامل مع بدء نفاذ المعاهدة، فإن التعاون الكامل من جانب جميع الدول التي تستضيف مرافق النظام يُعدّ عاملا بالغ الأهمية. |
Se han formulado varias sugerencias sobre cómo lograr que la red de protección financiera mundial sea más eficaz y previsible. | UN | 54 - وهناك عدد من الاقتراحات بشأن كيفية جعل شبكة الأمان المالي العالمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ. |
Parece que la red sismográfica es la única opción factible y ya aplicable en tanto que eje de la verificación. | UN | إن شبكة الاهتزازات اﻷرضية تبدو كخيار أوحد في مجال التحقق صالح للبقاء، وعلى استعداد دائم. |
23. Se señaló que la red mundial de detectores de muones era una red de telescopios de muones multidireccionales distribuidos en tres continentes y que abarcaban una gama mundial de vistas de telescopio asintóticas. | UN | 23- لوحظ أنَّ الشبكة العالمية للكشف عن الميون هي شبكة مؤلّفة من مقاريب متعدّدة الاتجاهات للكشف عن الميون موزّعة على ثلاث قارّات مختلفة، وتغطّي مدى شاملا من المشاهد المقرّبة. |