"que la reducción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الحد من
        
    • بأن الحد من
        
    • أن خفض
        
    • أن تخفيض
        
    • أن انخفاض
        
    • بأن تخفيض
        
    • بأن خفض
        
    • أن الانخفاض في
        
    • أن تقليص
        
    • أن يكون الحد من
        
    • أن التخفيض في
        
    • أن يؤدي تخفيض
        
    • بأن الانخفاض في
        
    • أن التخفيضات في
        
    • أن تقليل
        
    El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. UN ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء.
    Insistimos en que la reducción de los desastres naturales y humanitarios forma parte integrante de los planes de desarrollo sostenible de los países y comunidades vulnerables. UN ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Ante todo, debe haber acuerdo entre las instancias normativas en que la reducción de los desastres es una inversión en la protección de los bienes nacionales. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تقوم القواعد المعيارية على اﻹقرار بأن الحد من الكوارث إنما هو استثمار في حماية الثروة الوطنية.
    Reconociendo que la reducción de la demanda comprende los aspectos de prevención, tratamiento y rehabilitación, así como de reinserción social, UN وإذ يدرك أن خفض الطلب يشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وكذلك إعادة اﻹدماج في المجتمع،
    España considera asimismo que la reducción de armas nucleares no estratégicas debe de realizarse con transparencia e irreversibilidad. Medida 10 UN كما ترى إسبانيا أن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بصورة شفافة ولا رجعة فيها.
    Dijo además, que la reducción de los costos de transacción mejoraría la calidad de presentación de informes del UNICEF sobre resultados temáticos. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    A este respecto, el Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte de las estrategias del desarrollo sostenible y ha de examinarse en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. UN ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Destacamos que la reducción de los efectos de las catástrofes humanitarias y los desastres naturales forma parte de los planes de desarrollo sostenible de las comunidades y países afectados. UN ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة.
    Hay pocas pruebas de que la reducción de la protección del empleo sea una solución cuando existe un alto índice de desempleo, aunque las políticas laborales activas pueden ayudar a las personas a encontrar trabajo. UN وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل.
    Coincidimos en los principios fundamentales de un crecimiento económico más rápido y sostenido, persuadidos de que la reducción de la pobreza, con inclusión de la seguridad alimentaria, son prioridades absolutas. UN ونتفق على الأسس الكفيلة بتعجيل وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد مع ادراكنا أن الحد من الفقر الذي يشمل تحقيق الأمن الغذائي يعد من بين الأولويات الرئيسية.
    Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Convencida de que la reducción de la pobreza es un reto fundamental del desarrollo y de que la ONUDI puede hacer mucho al respecto, UN واقتناعا منه بأن الحد من الفقر هو تحد إنمائي رئيسي، وأنه يمكن لليونيدو أن تفعل الكثير لمعالجة تلك المشكلة،
    Kenya reconoce que la reducción de la pobreza es fundamental para la prosperidad económica del país y su Gobierno está ejecutando una estrategia de recuperación económica para la creación de riqueza y empleo. UN وتسلم كينيا بأن الحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة للرخاء الاقتصادي للبلاد، كما أن حكومتها عاكفة على تنفيذ استراتيجية انتعاش اقتصادي ترمي إلى تكوين الثروة وخلق فرص العمل.
    Observó que la reducción de los derechos acordados por los países otorgantes de preferencias en las negociaciones de la Ronda Uruguay reducirían todavía más el ámbito del SGP. UN ولاحظ أن خفض الرسوم الذي وافقت عليه البلدان المانحة لﻷفضليات خلال جولة مفاوضات أوروغواي من شأنه اﻹمعان في تضييق النطاق التفضيلي لنظام اﻷفضليات المعمم.
    A este respecto, se subrayó que la reducción de la inversión de los ingresos no podía ser el único razonamiento para seleccionar una determinada opción. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن خفض استبدال الدخل لن يكون السبب المنطقي الوحيد وراء اختيار بديل معين.
    La entrada en vigor del nuevo Tratado START ha mostrado que la reducción de los actuales arsenales es un proceso vivo. UN إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية.
    Dijo además, que la reducción de los costos de transacción mejoraría la calidad de presentación de informes del UNICEF sobre resultados temáticos. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    Rusia comparte la opinión de muchos Estados en el sentido de que la reducción de las armas nucleares debe ser irreversible. UN وتشاطر روسيا العديد من الدول وجهة نظرها بأن تخفيض الأسلحة النووية يجب أن يجري بطريقة لا رجعة فيها.
    Reconociendo también que la reducción de la demanda de documentación y del volumen de ésta podría permitir mejorar la calidad y la puntualidad de los informes, UN وإذ تقر أيضا، بأن خفض الطلب على الوثائق وحجمها يمكن أن يحسن نوعية التقارير وإصدارها في الوقت المناسب،
    La Comisión pidió información acerca de este asunto y se le comunicó que la reducción de los recursos había repercutido directamente en la calidad de los servicios prestados por el OOPS. UN وعلمت اللجنة بعد التحري أن الانخفاض في الموارد قد كان له أثر مباشر على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.
    Es importante tener en cuenta que la reducción de las armas nucleares por los Estados nucleares no tiene lugar en el vacío. UN ومن المهم أن نعي أن تقليص الدول لأسلحتها النووية لا يحدث في فراغ.
    Velar por que la reducción de los riesgos de desastre constituya una prioridad nacional y local dotada de una sólida base institucional de aplicación UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين للتنفيذ
    Sin embargo, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que la reducción de puestos se haría en sectores en los que no se comprometiera la situación general en materia de seguridad. UN ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن.
    Por ello es de esperar que la reducción de los gastos militares libere importantes recursos científicos y tecnológicos para usos civiles. UN وبذا، من المتوقع أن يؤدي تخفيض النفقات العسكرية إلى تحرير امكانيات علمية وتكنولوجية ضخمة للاستخدام المدني.
    Los oradores reconocieron que la reducción de los cultivos ilícitos era consecuencia de la mayor promoción de los medios de vida alternativos, sumada a la acción intensificada contra los estupefacientes y a la buena gobernanza. UN وأقر المتكلمون بأن الانخفاض في زراعة المحاصيل غير المشروعة ناتج من زيادة ترويج أساليب كسب المعيشة البديلة مع تكثيف إجراءات مكافحة المخدرات والأخذ بأساليب الحوكمة الرشيدة.
    No obstante, es importante subrayar que la reducción de los fondos ha tenido graves consecuencias para la atención de la salud en todo el territorio. UN إلا أن من المهم التشديد على أن التخفيضات في التمويل قد أثّرت تأثيراً خطيراً على خدمات الرعاية الصحية في مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reconociendo que la reducción de la demanda incluye la prevención, el tratamiento y la rehabilitación así como la reinserción social, UN وإذ يدرك أن تقليل الطلب يشمل الوقاية والعلاج والتأهيل، فضلا عن إعادة اﻹدماج في المجتمع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus